#ClubDeFansDeLaBilisDeLloyd, subscribanse!
Yo de momento voy a dejar mis impresiones en orden cronológico señalando positivos (+) y negativos (-).
- Rainboom Sónico. Que la consistencia falle con el nuevo equipo es algo a lo que ya estamos acostumbrados, pero sinceramente creo que me gustaba más Rayo Sónico (no me peguéis
)
- HMAPS. Las siglas estan bien, no big surprise en la traducción, pero la canción es... no suena mal del todo, pero tampoco suena siquiera decente. Muy escasas rimas, el acelerón PAL no queda bien (cosa que tampoco puedo culparles por ello) y aunque esta bien cantada en general es que la letra parece haber sido traducida deprisa y corriendo, de esto que dices "me lo quito de encima y a otra cosa" -.-
+ Shining Armor.
Agradecemos que no hayan traducido su nombre Agradecemos que no sea Joan Massotkleiner Agradecemos que su voz sea bastante parecida y esté bien interpretado
= El saludo de Caddie y Twily. Pongo un igual porque no logro decidirme si está bien o mal. Quiero decir... Acaso hay mejor traducción? Y si la hay, acaso esperabais que hicieran un trabajo sorprendente? A mi me agrado; aunque nunca me enterara de que decían exactamente tampoco sonaba nada mal
+ Cadence (changeling). Su voz es... adecuada cuando es Chrysalis pero no cuando es Cadence de verdad. Ese tono pijo (que por cierto, dobla a las gemelas pijas de LPS) y su tono grave queda bien con la actitud controladora y mezquina de la Cadence falsa. Pero claro... (leer siguiente punto)
- Cadence (real). Cuando llega la verdadera es una voz que no se le adecua tanto. Es verdad que cuando Twi la rescata pone un tono más agudo a su voz y pensé que asi lo iban a hacer para diferenciarla de la falsa (lo cual me gustó), pero más tarde siguió hablando con el tono grave de antes y ya me dejó de convencer la idea. Además, luego Chrysalis tiene la misma voz y le sigue pegando más a Chyrsalis que a Cadence. Creo que simplemente deberían haberle puesto otra voz a la real o no se, no estoy seguro.
+ This Day Aria. No me digáis que no es un buen trabajo para el nivel al que normalmente traducen canciones... De pasar de la cincuentona desgañitando de la S1 pasamos a una canción verdaderamente BIEN interpretada y que aunque pudiera haber mejorado un poco en traducción le doy mis dieses sin dudarlo
+ CHANGELING. He aquí mis dieses!
- Chrysalis. Bueno, si, la voz le queda bien, pero su doblaje se queda muy lejos del original. La interpretación cojea un pelín y lo peor de todo es que no siempre le añaden ese efecto de "alieligena" a la voz, por lo que pierde mucho impacto.
-This Day Aria Reprise. Con lo bieeeeeeeeen que empieza con el efecto alielígena puesto y luego la cagan considerablemente desde que de repente el efecto cesa y canta con voz normal. WHY?
Además, la traducción podría estar mejor
- Mmmuuua. Es tan demigrante que literalmente me eché a reír
Quiero decir, en serio, eso es de doblador amateur. ¿Acaso habéis visto a alguien hacer eso cuando besa en la vida real
? Lo dicho, es un recurso ridículo
= Nació el Amor. No me decido. Por un lado es bien, por otro cuesta un poco entender lo que dicen (que a veces es parte fundamental para disfrutar de la canción). Está bien interpretada, y la traducción no es mucho más mejorable, asi que supongo que está bien.
+ Chrysalis en los créditos. Sería interesante saber como se enteraron de que se llamaba así. ¿Cómic? ¿Fandom? Who knows, pero es un detalle que me ha gustado
+ Mi último punto positivo es el balance general, en el que el mensaje general que saqué fue este: reconozco que si no hubiera visto el doblaje original estaría impresionado con el capítulo. No siempre debemos estar comparando con el doblaje original porque si tenemos siempre el original en cuenta claro que todo es bastante mediocre, a veces viene bien mirarlo desde la perspectiva "lo que es por si mismo". Creo que en general los capítulos tienen una traducción muy decente, con apenas unos pocos fallos por aquí y por allá (sin contar las canciones). Todos han interpretado bien sus personajes, no a un nivel óptimo, pero deja buen sabor de boca. Y las canciones, venga, tampoco son perfectas pero al menos han cantado bastante bien. El nivel ha mejorado mucho a lo largo de la temporada y sobre todo desde el maligno doblaje de la S1, asi que admito que estoy bastante esperanzado con el futuro. A ver si poco a poco se van dando cuenta de que es un pedazo serie y le ponen más empeño a toda la labor de traducción
- Sigo sin entender porque hemos tenido que esperar +4 meses para verla
Conclusión: 6 positivos, 7 negativos, 2 neutrales relativamente positivos (podríamos considerarlos medio punto cada uno, lo que suma 7 positivos).
Veredicto: Suficiente alto (casi igual que Equestria Girls
)