por CiaoTFPT » 15 Sep 2013, 10:20
Me parece muy bien que algunos puedan criticar desde su punto de vista tras haber visto la S3 en inglés, no me puedo meter simplemente porque es la primera ve que veo los capítulos, pero es que traducir es una ardua tarea y lo sé por la experiencia de tener que tarducir mis comics del español al inglés (y digamen ustedes como se traduce un chiste castizo español al inglés).
Bueno dejando el tema aparte, ya es un milagro que los episodios lleguen a España cuando con Cartoonito se repetía constante la primera temporada.
Lo único que me puedo quejar del capitulo es que a Babs le pusieran la misma voz de Rainbow Dash, en este caso sí que podríamos críticar un poco el reparto en Español, vale que algunas traduciones literales no suenan tan bien como pensábamos, pero aquí se tiene la mentalidad de que la serie va dedicado al público infantil (público que se tenía pensado cuando se creó la serie). Un niño de cuatro años no le pillaría el juego de palabras de Manehattan como lo haríamos nosotros, en Estados unidos no les digo que no, pero un niño español no se sabe los cinco condados de la ciudad de Nueva York, que quiere que les diga, yo los aprendí este año por mi viaje.
La canción, por mi parte, ha estado muy bien y que me guste a mí una canción de una seríe de dibujos es MUY dificil, ya que para la música soy muy estricta. Puede que lo último de "es muy mala" no me haya convencido del todo, pero tampoco para que la canción la denominemos de pésima, que para canciones pésima tengo un listado y no son de la serie.
Puedo añadir que siempre se ha admirado la traducción castellana por la forma que lo hacen, siempre tienen algo para transformar un chiste o cualquier coloquialismo en inglés o en cualquier idioma y adaptarlo al castellano. Tenemos buenos traductores, pero aquí los que criticamos, somos muy cuadriculados y queremos que todo vaya como en la versión original, cosa que sería muy dificil hasta imposible (no vengo con ganas de ofender o pelear, solo digo lo que creo). Esto de la traducción lo hacen para que vayan dentro del tiempo de la animación, es decir que vayan a la vez, no podemos meter una palabra que dure más de lo que esté diciendo un personaje, eso ya estropearía totalmente la animación y haría un desajuste tremendo.
Con esto, mi crítica, si se me ocurre algo más (típico de mí por mi mente olvidadiza) escribiré otro comentario.
Se despide Ciao, El Pony Tostada Volador (TFPT),
(by moekonya)
(by UnrealJ4ck)