referee escribió en 16 Dic 2013, 03:58:Si fueron capaces de meter "Los Fabulosos Rayos" en una canción, algo encontrarán. Pero bueno, yo veo la serie en Versión Original.
Es que el tema de las canciones es algo especial. No puedes hacer una letra pegadiza de una traducción. Basicamente pierdes todas las rimas y te tienes que inventar sinonimos que cuadren y queden pegadizos, es por eso que no me gusta ver canciones traducidas por fandom (y hablo en general, no solo de MLP), porque las canciones no son una simple traducción.
Por la frase que tu has dicho:
Los fabulosos rayos van
corresponde con:
To fly with those great ponies--
Obviamente no se parecen en nada, pero es pegadiza y rima con la siguiente frase : "Dando vueltas sin parar". El problema es cuando no es una frase cualquiera, porque quieras o no, esa es una frase no relevante. El problema es cuando el propio estribillo no te deja margen. Su principio de estribillo es "We have hearts", que son 3 golpes de voz. Ni la propioa palabra del tema de la canción "Corazones", cabe en la frase xD. A ver que les sale, como ya he dicho tengo ganas de verlo . Cuando tienes margen es fácil añadir adjetivos para alargar, el problema es cuando no tienes margen ni para añadir una palabra