Estoy deseando ver Magical Mystery Cure, quiero ver que han hecho.
El trabajo de traducción me parece bueno en general, para lo que son los textos hablados. Pero la persona o personas que traducen no han hecho el mismo buen trabajo con las canciones. Se obcecan mucho en traducciones muy literales en esta tercera temporada. "Winter Wrap Up" es de las pocas canciones traducidas que yo he visto cantar a otros bronies y creo que se debe a que es capaz de transmitir el mismo sentimiento. No se limita a traducir sino que se atreve a cambiar ciertas estrofas para que encajen con la música y sobre todo no embute las palabras. Voy a poner dos ejemplos para comprar "Recogemos el invierno y "Construir el granero".
Win-ter-wrap-up,
win-ter-wrap-up
(4 y 4 sílabas=8)
Re-co-ge-mos-el-in-vier-no
(8 sílabas=8) Evitan la repetición y ocupan las cuatro sílabas restantes alargando la frase, encajando como un guante.
Rise-this-barn,
rise-this-barn,
One-two-three-four
(3, 3 y 4 sílabas=10) Todas las palabras son monosílabas lo cual permite cantarla rápido, como lo pide esta forma de cantar al estilo country.
Cons-tru-ir-el-gra-ne-ro
Un-dos-tres-cua-tro
(7 y 5 sílabas=12) Sencillamente destrozada. Las palabras son demasiado largas y no encajan en el ritmo lo que obliga a que los que cantan a hacerlo muy deprisa. No te quedas ni con el estribillo y solo transmites parte del sentimiento.
Tampoco van a ser todo palos: me ha gustado mucho que hayan puesto a otra cantante a Applejack. Sin ser Aslaigh Ball le pega mucho al personaje. Creo que la que le han puesto en otras canciones de esta temporada a AJ era muy estridente. No se que han hecho con MMC y me temo que no será tan bueno como la traducción de "Winter Wrap Up", pero yo siempre doy mi voto de confianza. Veamos qué tal.