S1 y S2 de MLP en Castellano

Espacio para comentar los episodios de la serie de forma individual y hablar sobre los doblajes

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor daddydash » 16 May 2014, 18:36

a mi personalmente me parece que el doblaje castellano es bastante ineficiente y falto de cariño y calidad, estando las voces mal escogidas, lo cual es una pena :(
Let your soul feed us... bloody shadow (OC)y calipso (OC)
GRACIAS RYUKA DASH Y MISHI
Avatar de Usuario
daddydash
Bossbaby
Bossbaby
 
Mensajes: 132
Registrado: 13 May 2014, 09:50
Ubicación: parla
Sexo: Masculino
Pony preferido: scootaloo

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Ryuka_dash » 16 May 2014, 19:59

Solo bastante? Y eso que el de la S2 dicen que es decente, yo soy incapaz de ver ni 10 segundos en castellano, pero parece ser que el de la primera temporada estaba doblado por otros y eso si da verdadero miedo

Avatar de Usuario
Ryuka_dash
Mane 6/Element Of Flood
Mane 6/Element Of Flood
 
Mensajes: 2563
Registrado: 03 Abr 2013, 11:24
Ubicación: Valencia
Sexo: Masculino
Pony preferido: Shiny Dawn

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Sg91 » 16 May 2014, 20:33

El problema fue que con la primera temporada no se lo tomaron en serio ninguna sola vez; para la segunda hubo una serie de cambios que condicionaron para bien los resultados, entre ellos cambio de dobladores varios, cantantes y de traductora también, de ahí a que algunos términos que fueron adaptados en la primera temporada (los fabulosos rayos) volvieron a usarse en su versión original (Wonderbolts). Pero bueno, desde mi punto de vista, la segunda y tercera temporada tienen un visionado mucho mejor que el de la primera, eso desde luego.

Te voy a escribir toda enterita... cachito a cachito... con todo lujo de detalles...
Avatar de Usuario
Sg91
Griffon
Griffon
 
Mensajes: 1842
Registrado: 11 Mar 2013, 19:19
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight Sparkle

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor yosoyyo » 16 May 2014, 21:21

Ryuka_dash escribió en 16 May 2014, 19:59:Solo bastante? Y eso que el de la S2 dicen que es decente, yo soy incapaz de ver ni 10 segundos en castellano, pero parece ser que el de la primera temporada estaba doblado por otros y eso si da verdadero miedo

En mi opinión, la primera temporada tenía algunos fallos en las canciones y el la elección de voces, sobretodo de las CMC, que parecían tener más edad que las Mane 6.
Pero después, en la segunda temporada, cometieron fallos imperdonable en mi opinión, tipo "Luna de Pesadilla" en vez de "Nightmare Moon" o "Bosque siempre libre" en vez de "Everfree Forest", que sí que tradujeron bien en la primera temporada.
Imagen
Avatar de Usuario
yosoyyo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 4070
Registrado: 22 Feb 2013, 17:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Button Mash

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor foxer7 » 16 May 2014, 22:40

La S2 se tuvo fallos a la hora de traduccion, pero las voces eran potables (no como la S1)
Avatar de Usuario
foxer7
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1363
Registrado: 09 Sep 2013, 22:05
Ubicación: madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: cutie mark crusaders

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor yosoyyo » 17 May 2014, 08:12

foxer7 escribió en 16 May 2014, 22:40:La S2 se tuvo fallos a la hora de traduccion, pero las voces eran potables (no como la S1)

La verdad es que la S2 parece que hubiera sido otro equipo el que lo tradujese, porque de todas las traducciones hicieron cambios. Las buenas las cambiaron a malas, y las malas a buenas... :(
Imagen
Avatar de Usuario
yosoyyo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 4070
Registrado: 22 Feb 2013, 17:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Button Mash

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor foxer7 » 17 May 2014, 09:47

Es k de hecho creo k fue otro equipo
Avatar de Usuario
foxer7
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1363
Registrado: 09 Sep 2013, 22:05
Ubicación: madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: cutie mark crusaders

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Venao » 17 May 2014, 17:30

Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.

Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.
Avatar de Usuario
Venao
Heart of Fire
Heart of Fire
 
Mensajes: 476
Registrado: 11 Nov 2012, 21:33
Pony preferido: Octavia/Big Mac

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor yosoyyo » 17 May 2014, 18:51

Venao escribió en 17 May 2014, 17:30:Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.

Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.

También es cierto que no es fácil doblar bien esta serie. Pero es que me cabreó tanto lo de "Luna de pesadilla".... :tsrage:
Ah, y en el capítulo de Discord de la S3 se cargaron lo de la "Mirada" de Fluttershy. :(
Imagen
Avatar de Usuario
yosoyyo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 4070
Registrado: 22 Feb 2013, 17:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Button Mash

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Venao » 17 May 2014, 19:41

yosoyyo escribió en 17 May 2014, 18:51:
Venao escribió en 17 May 2014, 17:30:Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.

Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.

También es cierto que no es fácil doblar bien esta serie. Pero es que me cabreó tanto lo de "Luna de pesadilla".... :tsrage:
Ah, y en el capítulo de Discord de la S3 se cargaron lo de la "Mirada" de Fluttershy. :(


Sobretodo cuando en la S1 decían Nightmare Moon xD Sí, esta traducción es un atropello :roto2rie:

Lo de la mirada de FS en la S3 no lo recuerdo bien, pero sí recuerdo el facepalm que hice (parece que mi cerebro ha bloqueado ese momento :roto2rie: )
Avatar de Usuario
Venao
Heart of Fire
Heart of Fire
 
Mensajes: 476
Registrado: 11 Nov 2012, 21:33
Pony preferido: Octavia/Big Mac

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor yosoyyo » 17 May 2014, 19:58

Venao escribió en 17 May 2014, 19:41:
yosoyyo escribió en 17 May 2014, 18:51:
Venao escribió en 17 May 2014, 17:30:Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.

Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.

También es cierto que no es fácil doblar bien esta serie. Pero es que me cabreó tanto lo de "Luna de pesadilla".... :tsrage:
Ah, y en el capítulo de Discord de la S3 se cargaron lo de la "Mirada" de Fluttershy. :(


Sobretodo cuando en la S1 decían Nightmare Moon xD Sí, esta traducción es un atropello :roto2rie:

Lo de la mirada de FS en la S3 no lo recuerdo bien, pero sí recuerdo el facepalm que hice (parece que mi cerebro ha bloqueado ese momento :roto2rie: )

Exactamente fue que Fluttershy dijo: "Será mejor que tengas cuidado o te miraré fijamente". fs:stare:
Imagen
Avatar de Usuario
yosoyyo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 4070
Registrado: 22 Feb 2013, 17:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Button Mash

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Zoruck » 17 May 2014, 20:40

A mi la verdad es que MLP en Español no me desagrada tanto, la voz de Applejack en Castellano me encanta y la de Rarity no esta mal del todo, pero por ejemplo a Big Macintosh le sienta fatal la voz en Castellano, pero mal mal mal mal, pero claro, luego llegan cosas como "Luna de Pesadilla" o "Cruzadas de las marcas de belleza" y no, como el doblaje en Ingles ninguno, me tengo que ver alguno en Japones haber que tal es :)
Avatar de Usuario
Zoruck
Bossbaby
Bossbaby
 
Mensajes: 184
Registrado: 10 May 2014, 22:19
Ubicación: Pamplona-Navarra
Sexo: Masculino
Pony preferido: Leomon

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor foxer7 » 17 May 2014, 21:37

Venao escribió en 17 May 2014, 19:41:
yosoyyo escribió en 17 May 2014, 18:51:
Venao escribió en 17 May 2014, 17:30:Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.

Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.

También es cierto que no es fácil doblar bien esta serie. Pero es que me cabreó tanto lo de "Luna de pesadilla".... :tsrage:
Ah, y en el capítulo de Discord de la S3 se cargaron lo de la "Mirada" de Fluttershy. :(


Sobretodo cuando en la S1 decían Nightmare Moon xD Sí, esta traducción es un atropello :roto2rie:

Lo de la mirada de FS en la S3 no lo recuerdo bien, pero sí recuerdo el facepalm que hice (parece que mi cerebro ha bloqueado ese momento :roto2rie: )


No lo he visto, k decia???
Avatar de Usuario
foxer7
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1363
Registrado: 09 Sep 2013, 22:05
Ubicación: madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: cutie mark crusaders

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor yosoyyo » 17 May 2014, 23:35

foxer7 escribió en 17 May 2014, 21:37:No lo he visto, k decia???

Lo pongo más arriba.

yosoyyo escribió en 17 May 2014, 19:58:Exactamente fue que Fluttershy dijo: "Será mejor que tengas cuidado o te miraré fijamente". fs:stare:
Imagen
Avatar de Usuario
yosoyyo
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 4070
Registrado: 22 Feb 2013, 17:00
Sexo: Masculino
Pony preferido: Button Mash

Re: S1 y S2 de MLP en Castellano

Notapor Sotsim_Brawlfan » 19 Ene 2015, 02:52

Zoruck escribió en 17 May 2014, 20:40:me tengo que ver alguno en Japones haber que tal es :)


Yo me he visto dos o tres y me encanta su doblaje. En especial Pinkie, casi parece como si estuviera Andrea Libman hablando en japonés xD. Quiero ver más, especialmente los que salen Apple Bloom o Discord.

Porque no puedo evitar oír a Apple Bloom hablar sin pensar en esto o en Pikachu (misma actriz de doblaje XD)
Y porque tampoco puedo evitar oír a Discord hablar sin pensar en esto otro (igualmente, mismo actor de doblaje XD)

___________________________________________________________

MEGAEDIT: Por petición popular, he añadido enlaces para los episodios de la S1 al Índice. Me ha parecido más práctico que abrir un tema nuevo. También he proporcionado Listas de Reproducciones en HD sin Marcas de Agua para ambas temporadas en dichos índices, y también voy a añadir la lista de la S3 en el tema de la S3 (solo que allí sin avisar). ¡Pony on ;) !
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

AnteriorSiguiente

Volver a Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 6 invitados