Ryuka_dash escribió en 16 May 2014, 19:59:Solo bastante? Y eso que el de la S2 dicen que es decente, yo soy incapaz de ver ni 10 segundos en castellano, pero parece ser que el de la primera temporada estaba doblado por otros y eso si da verdadero miedo
foxer7 escribió en 16 May 2014, 22:40:La S2 se tuvo fallos a la hora de traduccion, pero las voces eran potables (no como la S1)
Venao escribió en 17 May 2014, 17:30:Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.
Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.
yosoyyo escribió en 17 May 2014, 18:51:Venao escribió en 17 May 2014, 17:30:Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.
Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.
También es cierto que no es fácil doblar bien esta serie. Pero es que me cabreó tanto lo de "Luna de pesadilla"....
Ah, y en el capítulo de Discord de la S3 se cargaron lo de la "Mirada" de Fluttershy.
Venao escribió en 17 May 2014, 19:41:yosoyyo escribió en 17 May 2014, 18:51:Venao escribió en 17 May 2014, 17:30:Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.
Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.
También es cierto que no es fácil doblar bien esta serie. Pero es que me cabreó tanto lo de "Luna de pesadilla"....
Ah, y en el capítulo de Discord de la S3 se cargaron lo de la "Mirada" de Fluttershy.
Sobretodo cuando en la S1 decían Nightmare Moon xD Sí, esta traducción es un atropello
Lo de la mirada de FS en la S3 no lo recuerdo bien, pero sí recuerdo el facepalm que hice (parece que mi cerebro ha bloqueado ese momento )
Venao escribió en 17 May 2014, 19:41:yosoyyo escribió en 17 May 2014, 18:51:Venao escribió en 17 May 2014, 17:30:Incluso a lo largo de la S2 hay una evolución de la mayoría de las voces, el ejemplo más claro es el de Twilight que al comienzo de la temporada tiene una voz aguda y al final suena más adulta acercándose (en la distancia) a la voz original.
Para mi el doblaje de la S2 empezó siendo un 4 y acabó en un 6, y en la S3 siguió mejorando. Aunque está claro que aún queda mucho por haber.
También es cierto que no es fácil doblar bien esta serie. Pero es que me cabreó tanto lo de "Luna de pesadilla"....
Ah, y en el capítulo de Discord de la S3 se cargaron lo de la "Mirada" de Fluttershy.
Sobretodo cuando en la S1 decían Nightmare Moon xD Sí, esta traducción es un atropello
Lo de la mirada de FS en la S3 no lo recuerdo bien, pero sí recuerdo el facepalm que hice (parece que mi cerebro ha bloqueado ese momento )
foxer7 escribió en 17 May 2014, 21:37:No lo he visto, k decia???
yosoyyo escribió en 17 May 2014, 19:58:Exactamente fue que Fluttershy dijo: "Será mejor que tengas cuidado o te miraré fijamente".
Zoruck escribió en 17 May 2014, 20:40:me tengo que ver alguno en Japones haber que tal es
Volver a Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 7 invitados