Ya lo he visto. Coincido con todo lo que dice Sg91, pero me gustaría añadir mi propio granito de arena. Me resulta bastante escandaloso que insistan en traducir nombres propios como Nightmare Moon o Discord pero un nombre de criatura como Cragadile no lo traducen... No se, creo que Rocadrilo no hubiera quedado nada mal
Como punto positivo, he de felicitar a la dobladora de Fluttershy. Tres temporadas después, POR FIN entiende que se supone que debería hablar suave y amablemente
No, en serio, escuchadla en este episodio, creo que por fin se está esforzando en ello (porque como ya dije hace tiempo, se que es perfectamente capaz basandome en su doblaje de Flora en Layton 2). Esto se merece un
Pero algo me inquieta... en que se ha basado lo de "la última prueba"? Porque por mucho que me esfuerzo no oigo nada de nada en la versión original ni tampoco encuentro la frase en el Transcript original (si un americano no lo entiende, difícilmente lo entenderé yo XDD). O lo que digan lo dicen camuflado con el ruido y no se entiende pero el equipo de doblaje español recibe el script original y por tanto no necesita entenderlo, o directamente se lo han inventado los españoles. Encuentro la primera opción más probable, supongo
PD: Me acabo de dar cuenta de que cuando llegue Power Ponies... nadie nos asegura que
no vayan a traducir los nombres de los superhéroes. De hecho, el historial de traducción de nombres nos augura una cosa muy segura:
EL HORROR