Mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm...............................
.............................................................................mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmejoras!
En general han hecho un trabajo fabuloso con Rainbow Rocks, con muchas mejoras respecto a Equestria Girls y con un nivel general grandioso. La pena es que hay unos poquitos fallos de traducción y hay cosas que se podrían haber mejorado, pero han conseguido un nivel muy similar al original y eso es todo un mérito. En orden:
+Me ha encantado la adaptación de la intro, incluso aunque digan "Si aprendemos que Rainbow... Rainbow ROCKS!". Es que sino el título no tiene sentido, y menos como lo han hecho en Latinoamérica
+Me gusta el cambio de registro de Gloria, sigue siendo Sunset pero con un tono más agradable igual que hizo Rebecca en la versión original
+Le han hecho justicia a Better than Ever
+Las voces de las Dazzlings han sido
MAGNÍFICAS. Suenan muy similares a las originales, su interpretación es inmejorable (es increible que hayan conseguido que Sonata suene igual de adorable
) y en mi opinión Graciela, Elvira y Meritxell están perfectamente en la misma liga que Kazumi, Maryke y Diana.
+-Sobre "Batalla"... a ver, la han dejado muy bien. Hay una rima que se han cargado con traducción literal (que era muy difícil, se entiende) y la cantante de Adagio entra demasiado pronto y fuerte, pero el resto de la canción ha sido muy buena. Como detalle, yo hubiera traducido "Guerra" en lugar de "Batalla" para ajustar mejor la métrica, pero tampoco ha quedado para nada mal así.
-Las
"Sirens". Por Dios
+Me encanta como les ha quedado el momento "Friendship is Magic", muy fiel al original (LA AMISTAD ES MAGIAAAA) y con Spike han conseguido hacer un title drop de la versión española del título ("Eso de La Magia de la Amistad"). Y justo después, Graciela clava (pero lo que se dice
CLAVA) la interpretación de Adagio a la perfección, se nota que es una profesional
+El Mal Contrahechizo les ha quedado igual de mal, asi que bien XD. Y el rap me ha gustado mucho como lo han dejado, aunque en español si hay cosas que riman con naranja
+Shake Your Tail es una canción complicada de traducir, y yo creo que la han dejado muy bien aunque no digan las mismas cosas siempre. De hecho, se me ha quedado pegada en la cabeza igual que la original y todo XD
+No me gusta mucho como han dejado Under Our Spell, las cantantes no han conseguido igualar la potencia de la original y el estribillo es repetitivo ("Hechizadas Estáis... Muy Hechizadas estáis"). Tampoco me puedo quejar mucho, las ha habido peores en otras temporadas
De lo poco que se oyó de Tricks Up My Sleeve justo después me dejaron con mucho Hype de que llegara la versión "entera" por lo BIEN que sonaba
-La poca consistencia que hay con "Awesome as I Want to Be". Cuando Rainbow la menciona durante la peli la llama "Asombrosa Como Quiero Ser", pero luego la letra de la canción lo deja como "Increíble Como Quiero Ser". No se si es que los diálogos se graban antes de las canciones o qué, pero no hubiera sido mal detalle que se correspondieran los títulos
+La voz de Octavia es MUCHO MEJOR que la original, la cuál me chirrió bastante cuando vi la peli en DVD
Tengo que felicitar a la adaptación en castellano, la Octavia española me sonó mucho más natural y muchó más melódica y apropiada
-Tricks Up My Sleeve es una canción difícil... pero he notado una ligera falta de esfuerzo viendo como han encajado con calzador "Tengo Ases en la Manga" al principio de cada estribillo. La parte del final del estribillo suena ESTUPENDAMENTE y la cantante de Trixie la pega mucho con la voz, pero la métrica se podría haber cuidado mejor (ahora queda la parte del medio, que no se hasta que punto podré hacer que se escuche cuando pueda echarla mano
)
+"Este es Nuestro Show" la han dejado envuelta y lista para regalo. La adaptación es buenísima, la letra esta bien (no muy esmerada, pero tampoco hace falta romperse el coco con la letra tan simple que tiene la original), las cantantes la interpretan DE MIEDO y lo mejor es que Anna Cano ha hecho maravillas con Sunset Shimmer
(si, he notado en seguida que es ella, tiene una forma de cantar muy reconocible
). Mucha Justicia a esta parte.
-Brad (Si no pilláis esto leed mi análisis de Rainbow Rocks en el hilo de Rainbow Rocks )-----4 puntos negativos para Disney Channel y 1 punto negativo para el estudio por lo que han hecho con Shine Like Rainbows. No la han cortado enseguida, han dejado hasta la entrada de AJ... y resulta que se pone a cantar en inglés
Por lo que se ve, diría que los del estudio sabían que no la iban a echar en cines y que Disney Channel iba a cortar los créditos, asi que seguramente decidieron que no merecía la pena adaptar Shine Like Rainbows. Me fastidia que no la hayan adaptado (podrían sacar un DVD, pero en el fondo sabemos que no va a pasar
), pero lo que de verdad me joroba es que seguramente es culpa de la raíz de este mal:
Disney Channel.
EN UNA PELÍCULA QUE NO TENDREMOS OPORTUNIDAD DE VER NI EN CINES NI EN DVD NI EN OTRAS CADENAS LO MÍNIMO QUE PODRÍAN HACER ES DEJAR LOS CRÉDITOS Y ESPECIALMENTE DEJAR EL EPÍLOGO QUE FORMA PARTE DE LA PELÍCULA COMO CUALQUIER OTRA ESCENA
Y SI DEJARAN LOS CRÉDITOS DE LA PELÍCULA A LO MEJOR LOS DEL ESTUDIO SE HUBIERAN ANIMADO A HACER UNA ADAPTACIÓN, PERO
NO! SIEMPRE HAY QUE CORTAR LOS CRÉDITOS DE
CUALQUIER PELÍCULA!!
Total, que nos quedamos sin saber como suena la Twilight humana en Castellano; si es que la han doblado, porque ya me entran las dudas
Hale, estad atentos que voy añadiendo las canciones según las suba y luego cuando estén todas informo en un megapost. Byes
!
PD: La que dobla a Trixie es la misma que quién la dobla en la primera película, de eso estoy seguro - Ana María Camps. Lo que no estoy seguro es de si era su voz en la S3, hay ciertas diferencias