stefanopl2 escribió en 17 Nov 2014, 00:07:Sg91 escribió en 16 Nov 2014, 23:59:Vale, acabo de añadir un nuevo párrafo comentando la peli, y de paso, os enseño cómo está hasta el momentoSpoiler:Para SDI Media España
En internet me hago llamar Sg91 y soy un bronie, o para entendernos mejor, fan de la serie de My Little Pony La magia de la amistad. Me dirijo a ustedes tras terminar la emisión de la cuarta temporada para transmitirles mis más genuinos agradecimientos.
Personalmente comencé a ver la serie doblada al español por lo que, siendo un fan acérrimo del doblaje en este país, siempre quise que esta serie que tanto me gusta tuviera un doblaje a la altura de su propia calidad. Y la evolución del mismo a lo largo de todas las temporadas bien lo atestigua.
Mucho ha pasado ya desde aquel lejano 2011, cuando la primera temporada fue estrenada en Boing y Cartoonito; y aunque el resultado no fue como a nosotros los bronies nos hubiera gustado, llegamos a tener una de nuestras series preferidas en nuestro idioma, aunque fuera a trompicones.
Luego vino la segunda temporada un tiempo después, aunque no todos estaban dispuestos a darla una oportunidad después de la anterior. Pero aun y con todo, algunos quisimos darle el beneficio de la duda; y mayor fue aún nuestra sorpresa al descubrir que la serie mejoraba para bien. Las voces veteranas mejoraron, las nuevas se presentaron, la traducción también experimentó un significativo cambio y las canciones comenzaron a sonar cada vez mejor. Esta temporada supuso un punto de inflexión importante para la serie en español, y dejó bien claro que la mejoría y el cambio estarían presentes a partir de entonces, y así ha sido.
La tercera temporada asentó aún más ese cambio y siguió mejorándolo, poco a poco, pero de manera efectiva. Las voces veteranas se consolidaron un poco más, las nuevas se mostraron más cambiadas, la traducción mantuvo su calidad y las canciones mejoraron un poco más. Si bien la tercera llegó a mantener un nivel estándar de calidad, también supuso otro punto de inflexión hacia la cuarta temporada, haciendo escala en Equestria Girls con buenos resultados.
La cuarta temporada se perfilaba como la grande, en la que el cambio se asentaría del todo y la que daría a la serie el empujón final; y así ha sido. Las voces veteranas se terminaron de afianzar, las nuevas supusieron un soplo de aire fresco, la traducción mejoró particularmente y las canciones alcanzaron un nuevo nivel. Todos los elementos mejoraron enormemente y el cambio terminó de establecerse en la serie, esta vez para quedarse.
Y, para garantizar ese cambio, Rainbow Rocks llegó y nos deslumbró a todos con una excelente interpretación de voces y un despliegue musical asombroso que se termina de asentar y que está listo para una quinta temporada.
Ahora que echo la vista atrás, puedo comprobar el camino que ésta serie en español ha recorrido y me congratula por el hecho de poder estar orgulloso de algo así. De poder decir que tenemos un buen doblaje que llega a estar a la altura de una serie tan especial como esta. Por eso, y por todo el trabajo que en el estudio han realizado, les doy las gracias. Gracias por el trabajo bien hecho, el esfuerzo y el tiempo invertido. Gracias, de verdad. Aunque no soy el único que quiere hacerlo. Otros bronies como yo también quieren agradeceros personalmente todo vuestro trabajo.
En Internet utilizo el sobrenombre de "CarretonRider", y he seguido MLP desde principios de 2012, cuando en España sólo había la primera temporada y se daba por Cartoonito. En estos dos años he podido seguir de primera mano la evolución de la opinión general del doblaje en España desde un doblaje muy frío y poco trabajado hasta uno donde las canciones se notan bien reescritas, se respetan muchos nombres y chistes originales y globalmente ha aumentado mucho de calidad. Quiero agradecer y felicitar a todo el equipo que haya tras este trabajo (dobladores, técnicos, traductores, coordinadores y demás) por esta ardua tarea para mejorar la calidad de la serie en castellano con el paso de las temporadas.
¡Hola! Mi nombre en internet es Moris y desde 2012 he sido un gran fan de MLP. Lo cierto es que me enamoré de la serie viéndola en su versión original y que en un primer momento no le di muchas oportunidades a su versión doblada. Sin embargo, cuando empecé a escuchar las canciones y las voces a partir de la segunda temporada fui cambiando poco a poco de opinión y con el paso de los capítulos me fui dando cuenta de lo mucho que estaba mejorando el trabajo de doblaje. Ahora, al terminar la cuarta temporada, tengo una doble ilusión por la serie, la ilusión de ver por primera vez un capitulo en versión original y la ilusión de verlo por primera vez doblado. Por ello os doy las gracias y espero que sigáis trabajando en el mismo camino.
Hola, ni nombre es Juanjo, soy un chico de 27 años y empecé a ver MLP cuando empezó; al principio no me convencía mucho pero le di una oportunidad y vi que tanto la trama, como los personajes, las voces, y todo lo demás estaba muy bien hecho, transmitían mensajes que ninguna otra caricatura hace hoy en día, siendo lo que más me gusta las canciones. La moraleja que transmite es muy especial también, cuando vi el final de la 4ª temporada me llegó al corazón. Me gustaría que esta serie siga en un futuro y por mucho tiempo, ha cambiado la vida de muchas personas, incluida la mía; en serio, no miento, sigo el ejemplo de Applejack, sinceridad ante todo. Tan solo quiero decir gracias por darnos esta serie, que sigáis haciendo muchas más y que no se acabe nunca.
Venga, animaos los que ya la habéis visto, me gustaría llegar a los diez párrafos... stefano, Akakun, que no se diga
Lo escribimos aquí mismo o te lo mandamos por privado? Nunca he sido de los que dan gracias por un doblaje (mas que nada porque siempre suelo verlo todo en VO) jajaja
Como tú quieras, lo que te sea más cómodo