Para SDI Media España
En internet me hago llamar Sg91 y soy un bronie, o para entendernos mejor, fan de la serie de My Little Pony La magia de la amistad. Me dirijo a ustedes tras terminar la emisión de la cuarta temporada para transmitirles mis más genuinos agradecimientos.
Personalmente comencé a ver la serie doblada al español por lo que, siendo un fan acérrimo del doblaje en este país, siempre quise que esta serie que tanto me gusta tuviera un doblaje a la altura de su propia calidad. Y la evolución del mismo a lo largo de todas las temporadas bien lo atestigua.
Mucho ha pasado ya desde aquel lejano 2011, cuando la primera temporada fue estrenada en Boing y Cartoonito; y aunque el resultado no fue como a nosotros los bronies nos hubiera gustado, llegamos a tener una de nuestras series preferidas en nuestro idioma, aunque fuera a trompicones.
Luego vino la segunda temporada un tiempo después, aunque no todos estaban dispuestos a darla una oportunidad después de la anterior. Pero aun y con todo, algunos quisimos darle el beneficio de la duda; y mayor fue aún nuestra sorpresa al descubrir que la serie mejoraba para bien. Las voces veteranas mejoraron, las nuevas se presentaron, la traducción también experimentó un significativo cambio y las canciones comenzaron a sonar cada vez mejor. Esta temporada supuso un punto de inflexión importante para la serie en español, y dejó bien claro que la mejoría y el cambio estarían presentes a partir de entonces, y así ha sido.
La tercera temporada asentó aún más ese cambio y siguió mejorándolo, poco a poco, pero de manera efectiva. Las voces veteranas se consolidaron un poco más, las nuevas se mostraron más cambiadas, la traducción mantuvo su calidad y las canciones mejoraron un poco más. Si bien la tercera llegó a mantener un nivel estándar de calidad, también supuso otro punto de inflexión hacia la cuarta temporada, haciendo escala en Equestria Girls con buenos resultados.
La cuarta temporada se perfilaba como la grande, en la que el cambio se asentaría del todo y la que daría a la serie el empujón final; y así ha sido. Las voces veteranas se terminaron de afianzar, las nuevas supusieron un soplo de aire fresco, la traducción mejoró particularmente y las canciones alcanzaron un nuevo nivel. Todos los elementos mejoraron enormemente y el cambio terminó de establecerse en la serie, esta vez para quedarse.
Y, para garantizar ese cambio, Rainbow Rocks llegó y nos deslumbró a todos con una excelente interpretación de voces y un despliegue musical asombroso que se termina de asentar y que está listo para una quinta temporada.
Ahora que echo la vista atrás, puedo comprobar el camino que ésta serie en español ha recorrido y me congratula por el hecho de poder estar orgulloso de algo así. De poder decir que tenemos un buen doblaje que llega a estar a la altura de una serie tan especial como esta. Por eso, y por toda la labor que en el estudio han realizado, les doy las gracias. Gracias por el trabajo bien hecho, el esfuerzo y el tiempo invertido. Gracias, de verdad. Aunque no soy el único que quiere hacerlo. Otros bronies como yo también quieren agradeceros personalmente todo vuestro trabajo.
En Internet utilizo el sobrenombre de "CarretonRider", y he seguido MLP desde principios de 2012, cuando en España sólo había la primera temporada y se daba por Cartoonito. En estos dos años he podido seguir de primera mano la evolución de la opinión general del doblaje en España desde un doblaje muy frío y poco trabajado hasta uno donde las canciones se notan bien reescritas, se respetan muchos nombres y chistes originales y globalmente ha aumentado mucho de calidad. Quiero agradecer y felicitar a todo el equipo que haya tras este trabajo (dobladores, técnicos, traductores, coordinadores y demás) por esta ardua tarea para mejorar la calidad de la serie en castellano con el paso de las temporadas.
¡Hola! Mi nombre en internet es Moris y desde 2012 he sido un gran fan de MLP. Lo cierto es que me enamoré de la serie viéndola en su versión original y que en un primer momento no le di muchas oportunidades a su versión doblada. Sin embargo, cuando empecé a escuchar las canciones y las voces a partir de la segunda temporada fui cambiando poco a poco de opinión y con el paso de los capítulos me fui dando cuenta de lo mucho que estaba mejorando el trabajo de doblaje. Ahora, al terminar la cuarta temporada, tengo una doble ilusión por la serie, la ilusión de ver por primera vez un capitulo en versión original y la ilusión de verlo por primera vez doblado. Por ello os doy las gracias y espero que sigáis trabajando en el mismo camino.
Hola, ni nombre es Juanjo, soy un chico de 27 años y empecé a ver MLP cuando empezó; al principio no me convencía mucho pero le di una oportunidad y vi que tanto la trama, como los personajes, las voces, y todo lo demás estaba muy bien hecho, transmitían mensajes que ninguna otra caricatura hace hoy en día, siendo lo que más me gusta las canciones. La moraleja que transmite es muy especial también, cuando vi el final de la 4ª temporada me llegó al corazón. Me gustaría que esta serie siga en un futuro y por mucho tiempo, ha cambiado la vida de muchas personas, incluida la mía; en serio, no miento, sigo el ejemplo de Applejack, sinceridad ante todo. Tan solo quiero decir gracias por darnos esta serie, que sigáis haciendo muchas más y que no se acabe nunca.
Hola a quien/es esté leyendo esta carta, mi nombre de Internet es Even_IV, varón de 21 años y seguidor de la serie My Little Pony desde mediados de Octubre del 2012 (cuando aquí en España, la serie se estaba emitiendo en el canal Boing). En todo este periodo de tiempo, he podido comprobar el transcurso del avance y mejora en cuanto al doblaje, sobre todo durante la primera y la segunda temporada se nota como la voz, el dialogo y en las letras de las canciones va mejorando. Hay mucha moraleja en esta serie y un montón de lecciones sobre la amistad en las que muchas personas podrían aprender sobre ella. Quiero dar las gracias a todo el equipo (dobladores, traductores, técnicos, etc.) y por hacer que tanto en la serie como en las películas sean dobladas y emitidas aquí en España. Sé que están haciendo su trabajo todo lo mejor posible, y eso lo respeto.
Gracias, porque debido a vuestro esfuerzo podemos disfrutar de una de las mejores series de nuestro tiempo. Porque gracias a las personas que traducen esas maravillosas canciones podemos disfrutar cantándolas. A todos los que permiten que este sueño sea realidad. Gracias.
Hola al equipo de doblaje de la serie, soy Venao, sigo la serie desde finales de noviembre del 2011 y sólo quería agradeceros el esfuerzo y el trabajo que hacéis. Aunque en un primer momento no me gustó el doblaje sí pude darme cuenta al poco tiempo la evolución a mejor que se había producido, tanto adaptando canciones como la entonación y personalidad bien reflejadas, como en las rimas y adaptaciones de juegos de palabras de Zecora o Discordia. He podido ver cómo lo que empezó siendo un doblaje que no destacaba e incluso en algún momento llegaba a arruinar algún momento a conseguir un doblaje de calidad con un nivel muy próximo al original. Por lo tanto, os felicito por vuestro trabajo y espero que sigáis doblando la serie. Un saludo.
La primera vez que conocí esta serie, fue en español, por Disney Channel, el principio de la Segunda Temporada, con mi hermano. Al principio, pensé que esta serie era para niñas, pero al final, no sé ni cómo, me empezó a gustar la serie, junto con mi hermano y nos sigue gustando hasta el día de hoy, sea en el idioma que sea, y todo gracias a vosotros. He de reconocer que hasta esta última temporada, mi opinión sobre el doblaje en castellano era muy distinta a la que tengo ahora. Recuerdo que antes, en algunos de los primeros episodios, el doblaje castellano se me hacía raro y forzado. Esto último se notaba mucho en las canciones. Sin embargo, el doblaje de la última temporada me sorprendió para bien y superó mis expectativas y, como verán, también las expectativas de la mayoría de los que formamos esta comunidad española de My Little Pony. Todo esto os lo escribo para daros las gracias a todos por darnos un buen doblaje, que ha ido evolucionando a lo largo del tiempo para bien. Donde antes se veía inseguridad, ahora se ve experiencia, en mi opinión. Y finalmente, gracias de nuevo porque, de no haber sido por vosotros y por vuestro trabajo, no estaría mandándoos esta carta de agradecimiento por haber hecho que hace un año me haya encontrado con esta maravillosa serie a la disteis y estáis dando un buen doblaje. Todo se puede mejorar, incluso lo que ya de por sí está casi perfecto, ¡Pero esa perfección se puede conseguir! ¡Ánimo!
¡Hola! Me llamo Lander, en internet conocido mayormente como Narutobilbao. Soy seguidor de My Little Pony desde aproximadamente marzo de este mismo año. Como otros muchos seguidores, comencé viendo la serie en su doblaje original y doblaje latinoamericano. Si bien es cierto que en las primera temporadas el doblaje no me gustó mucho, esta cuarta temporada, así como el doblaje realizado para la secuela de Equestria Girls, Rainbow rocks, me pareció sublime. Espero que se mantenga ese nivel en la quinta temporada y en próximas temporadas y películas. Muchas gracias por el trabajo realizado. Confió en que seguiréis haciendo de esta magnífica serie, una serie aún más disfrutable.
Aquí Sotsim Brawlfan. Voy a admitir una cosa: a lo largo de mi vida, La Magia de la Amistad ha sido una de las pocas series en las que he visto el doblaje original antes que el español. Tal vez por eso estaba ligeramente condicionado cuando empecé a seguir el doblaje español en 2011. No voy a azucararlo: fue una temporada con terribles fallos, pero aun así sentí una verdadera pasión por seguir y subir los progresos del doblaje. Algo había ahí que siempre me entusiasmaba sobre el hecho de que una serie de tal calibre llegara a nuestro país. Una curiosidad inmensa, seguida por fe y esperanza de que el doblaje fuera a mejor. Y durante estos 3 años desde luego me habéis demostrado muchas cosas. Que los fallos no son eternos. Que el éxito se construye sobre fracaso. Que el esfuerzo merece la pena. Que todos tenemos oportunidad de redimirnos. Que al mal tiempo se le pone buena cara. Que se debe poner la otra mejilla. Pero sobre todo, me habéis demostrado que se puede hacer un excelente doblaje con la serie con ejemplos como la cuarta temporada y la película "Rainbow Rocks". Incluso aunque siga metiendo caña a los deslices que cualquiera podría cometer, ahora estoy entusiasmado con vuestro progreso y especialmente estoy agradecido de que sigáis trayendo esta estupenda serie a nuestro país con tal de que niños, niñas y nuestra peculiar comunidad por igual podamos seguir maravillados con todos esos estupendos detalles que forman un soberbio mosaico de esfuerzo y constante mejora. Gracias de corazón, y de verdad espero poder ver más de vuestro genial trabajo con esta serie. Un saludo.
Hola, me llamo foxer7. Os escribo para daros las gracias. Gracias no solo por doblar con todo vuestro esfuerzo esta serie (que disfruto cada vez que la pillo en televisión), sino también por hacerme descubrirla. Yo como muchos otros seguimos la serie cada vez que sale un capitulo, por lo que los vemos inglés. Sin embargo la primera vez que la vi no fue en otro lugar que Disney Channel, con vuestras voces. Gracias a vuestro trabajo, que mejora cada día, tuve la oportunidad de conocer y disfrutar de esta magnífica serie. Es por esto por lo que os estoy tan agradecido, así que espero que sigáis haciendo un trabajo tan bueno para que otras personas como yo, tengan la oportunidad de descubrirla. Un saludo y mucha suerte.
Estimados trabajadores/as, dobladores/as y toda la gente que hace posible que esta gran serie llegue a nuestras casa en nuestra lengua natal; he seguido la serie desde sus orígenes y he podido ver como cometían fallos, que en capítulos posteriores se subsanaban, y a su vez cometían otros nuevos, para cada vez ajustarse más al estilo de la serie, traducciones, chistes y canciones, dejando cada vez más pulido y mejor todo el dialogo. La mejoría sublime llegó con la cuarta temporada, en la cual voces y canciones iban prácticamente 100% acordes, al igual que con la película Rainbow Rocks, la cual fue un placer verla en castellano, porque estuvieron acertados. Desde aquí desearles que sigan así y mejorando, y mandarles una gran felicitación. Saludos, José.