S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x26]

Espacio para comentar los episodios de la serie de forma individual y hablar sobre los doblajes

Re: Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor Lex_Light » 30 Sep 2015, 22:30

Al final resultó que Anna Orra era la nueva voz de Gilda, al menos por lo que dijo Sot en su Twitter.
Y bueno... 5x07 y 5x08 en 1080p ya disponibles.
Avatar de Usuario
Lex_Light
Colt/Filly
Colt/Filly
 
Mensajes: 98
Registrado: 06 Sep 2015, 07:44
Sexo: Masculino
Pony preferido: Fluttershy, PC y AB

Re: Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor Sotsim_Brawlfan » 30 Sep 2015, 23:33

Lex_Light escribió en 30 Sep 2015, 22:30:Al final resultó que Anna Orra era la nueva voz de Gilda, al menos por lo que dijo Sot en su Twitter.
Y bueno... 5x07 y 5x08 en 1080p ya disponibles.


Es una fuente oficial. De todas maneras me olía la tostada desde que Gilda abrió el pico, así que estoy doblemente correcto :D2

Lo que me recuerda que no he comentado aún el 5x08 porque estaba esperando a la confirmación de que Gilda era Anna Orra. ¡Al rollo!

El Tesoro Perdido de Griffonstone

- Han pasado de pronunciar "Jilda" a pronunciar "Guilda". Honestamente, no me importa ni para bien ni para mal, ambas me parecen correctas :ajshrug:
- Detectado un pequeño fallo de traducción en el que Twilight dice "principescos" cuando tendría que ser "princesiles" :ppdunno:
+++ Anna Orra como Gilda es bueníiiiiiiiiiiiiiiiisima. Me encanta lo bien que lo ha hecho y lo parecida que se ha quedado, muy grande :rdclap:
+ La voz del viejo también ha estado muy bien :number1:
+ No han traducido Arismapi :lyclap: :lyclap: :lyclap:
- La voz de la vendedora a mi no me ha parecido tan buena, porque de hecho creo que la ha doblado un hombre :roto2rie:
- En algunos momentos he notado a Rainbow algo apagada
+ Han cambiado lo de Jóvenes Voladores y lo han dejado igual que en inglés, Junior Speedsters. No me convence del todo, pero les otorgo un positivo muuuuuuuuuuuuuyyyyyy gordo porque esta vez no han hecho un destrozo con el lema del campamento :D
- El momento en el que Pinkie rompe el cuarto muro y dice (creo) "Tomo nota... (¿) Si te convierteeeee (?)" queda rarísimo, porque ni es lo que dice el guión original ni entiendo lo que significa eso por su cuenta :rarhuh:

- - -

Un episodio muy sólido que me ha entusiasmado mucho con las voces y otros detalles pero que se ha resbalado un poco en algunos detalles menores. Aun así, considero que han hecho un gran trabajo y que han superado mis expectativas :)
Mañana voy a madrugar solo para ver Slice of Life en directo. Que ganas :D
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor Quetzal » 01 Oct 2015, 08:20

Spoiler:
Se han cargado una de las mejores frases del episodio, la de "what is that word you keep repeating? Man..." traduciéndolo como "colega". ¿Tanto costaba traducirlo como "hombre"? No, en serio, es algo que también se usa, y que quedaría más fiel al original. Al menos le han dejado una voz decente a Derpy y al doctor. No me chirriaría escucharlo como doblador en Doctor Who para el 9º o 10º
Im a Quetzy Imagen
Avatar de Usuario
Quetzal
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1682
Registrado: 20 Dic 2012, 17:40
Ubicación: En una roca gigante muuuy rápida.
Sexo: Masculino
Pony preferido: Littlepip!

Re: Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor Flippy781 » 01 Oct 2015, 08:31

Ha sido HORRIBLE.
La voz de Derpy era Applejack, pero sin ningún disimulo; la voz de Hooves era pasable, Octavia sí era la misma que en EGRR, así que un punto; Lyra lo mismo que Derpy, sólo que Rarity y a Sweetie Drops era Pepper Clark de LPS, y esa actriz de voz nunca me ha gustado; en lo respectivo al dragón horrible, tenía voz de femboy, a ver, acabemos con los estereotipos, por gustarte la moda o por ir a un spa no eres afeminado, los futbolistas lo hacen y muchos de ellos son bien masculinos.

Y la cagada más grande (porque la de arriba debes ver Dr.Who cosa que yo no hago), Gummy dice "aligator", tal cual. Qué *****?
En una palabra horrible, aunque el original está bastante sobrevalorado, aunque no es la primera cosa que lo está :ajwhine:
Imagen
Avatar de Usuario
Flippy781
CMC
CMC
 
Mensajes: 370
Registrado: 02 Sep 2014, 13:10
Sexo: Masculino
Pony preferido: Big Macintosh

Re: Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor bliknia » 01 Oct 2015, 08:50

A mi me ha gustado mucho el episodio muy buenas las voces :3 aunque alguna traducción no ha quedado muy allá, pero esta bastante bien traducido.
Para mi todos han estado muy bien :dhaplauso: :draplauso: :octclap: :vinylclap: :lyclap: :bonbonaplauso:
Muy buena "el gumy filosofo" :gummy: (aunque llamarle aligator no era una buena idea.)
bliknia

Spoiler:
Imagen
Imagen Imagen
Avatar de Usuario
bliknia
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1287
Registrado: 02 Ago 2014, 15:22
Ubicación: cloudsdale :D
Sexo: Femenino
Pony preferido: DerpyLunaRD,FS,DW,AJ

Re: Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor Lex_Light » 01 Oct 2015, 09:25

Puede que alguna gente quién se quedó en casa y vio el capítulo (coughniñoscoughniñascough) no lo entendiera mucho (por el tema de los ponies de background), pero bueno.
De todos modos, 5x09 en SD ya disponible dónde siempre.
Avatar de Usuario
Lex_Light
Colt/Filly
Colt/Filly
 
Mensajes: 98
Registrado: 06 Sep 2015, 07:44
Sexo: Masculino
Pony preferido: Fluttershy, PC y AB

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor FlutterPieDash » 01 Oct 2015, 11:18

Visto el capítulo ahora mismo, ya que me he dormido y no lo he visto en directo. Me ha parecido un capítulo bastante bueno. La mayoría de las voces me han gustado, aunque algunas, como de la de Derpy o la de Bon-Bon no me pegaban demasiado para sus respectivos personajes. No quiero decir que lo hayan hecho mal, solo que no me encaja la voz de :applejack: en Derpy y la de :fluttershy: en Bon-Bon. De hecho, yo le hubiese puesto la voz de :twilight: a Bon-Bon en lugar de la de :fluttershy: , y a Derpy la de :pinkiepie: . Pero bueno, tampoco vamos a empañar el trabajo general por unos pequeños detalles :)
PD: Por fin, después de 4 temporadas ( a no ser que lo dijesen así en la primera), han dicho BOSQUE EVERFREE, y no ''bosque siempre libre''. Sé que esto será como en Hearts Strong as Horses fue Cutie Mark Crusaders; solo lo han dicho esta vez y ya no se volverá a repetir. De hecho, he repetido el momento porque no me lo creía. :D
En resumen, me ha parecido un capítulo bastante bueno. Mañana Princess Spike; haber que hacen con estos personajes:
Imagen
Avatar de Usuario
FlutterPieDash
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 653
Registrado: 07 Nov 2013, 22:25
Ubicación: Talavera de la Reina
Sexo: Masculino
Pony preferido: PP,FS,AB,RD,Derpy

Re: Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor Sg91 » 01 Oct 2015, 11:40

Vale, he visto el episodio esta misma mañana antes de ir a clase y procedo a comentar rápidamente. Algunas voces como la del doctor Hooves, el poni de el gran Lebowsky, Steven Magnet, Aloe o Lyra han quedado bien, así como otras como Yolanda haciendo de Octavia o Carmen Ambròs haciendo de Bon Bon también puesto que han cambiado un poco el registro para que no hacerlas tan similares a las de las mane 6. Sin embargo no pasa lo mismo con Derpy, Ariadna Jiménez, que hace de Applejack, apenas cambia el registro y le da un tono de voz que no la termina de encajar; personalmente me esperaba encontrar con la voz de Ana Romano, que me parece que fue ella la que la dio voz en la segunda temporada en el episodio The Last Roundup. Así en general ha quedado bien, aunque teniendo en cuenta todo lo que han hecho hasta el momento podría haber quedado mucho mejor.

Te voy a escribir toda enterita... cachito a cachito... con todo lujo de detalles...
Avatar de Usuario
Sg91
Griffon
Griffon
 
Mensajes: 1842
Registrado: 11 Mar 2013, 19:19
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight Sparkle

Re: Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor Lex_Light » 01 Oct 2015, 12:12

Aquí tenéis las sinopsis del 5x11, 5x12 y 5x13:
Imagen
Imagen
Imagen
Y 5x09 ya disponible en 1080p dónde siempre.
Avatar de Usuario
Lex_Light
Colt/Filly
Colt/Filly
 
Mensajes: 98
Registrado: 06 Sep 2015, 07:44
Sexo: Masculino
Pony preferido: Fluttershy, PC y AB

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor Sotsim_Brawlfan » 01 Oct 2015, 13:39

Lo he visto en directo, pero no me he puesto con el ordenador hasta ahora. Veamos...

5x09 - "Una Estampa Realista"

- Le han cambiado las voces a Cranky y a Matilda, en mi opinión a peor. Me gustaban más las de la S2, porque la de Cranky ahora es como más aguda y entonOH DIOS LE HAN PUESTO LA VOZ DE ARIADNA JIMÉNEZ A DERPY
- AOUIFGHNALOGBNVJABNOJGBNAOUJEBGJIOKABIOJNGEAIO NO :pprage: ! ARIADNA JIMÉNEZ SIMPLEMENTE NO ENCAJA COMO DERPY!
Hablando con más calma, lo siento por ella porque realmente no suena mal del todo y se nota que se ha esforzado. Pero la cosa es que habla demasiado como Applejack, y encima no se parece a la original (Personalmente, tampoco me gustaba la de Anna Romano. En mi opinión, hubiera elegido a Anna Orra. Creo que si hablara como Apple Bloom, incluso aunque se notara, quedaría casi idéntica a la voz de Tabitha para Derpy).
- El título. Que yo entiendo que traducir Slice of Life no es fácil, ni a mi se me ocurre una traducción perfecta. Pero ya puestos a inventarnos el título, ¿por qué no inventarse algo relacionado con el episodio en lugar de... una cosa al azar :rarhuh: ? Yo lo hubiera dejado como "Lección de Vida"
+ La voz del Doctor NoSoyUnaViolaciónDelCopyright Hooves suena muy bien, parecida a la original. Tampoco es que me importe mucho este personaje, ese es el problema. Aun así añado el positivo por él y por los ponis del Gran Lebowski.
- Han estropeado por completo el chiste de "man" traduciéndolo como "colega" (haciendo que pase a ser un chiste de 4to muro a ser un chiste que implica que el Doctor no es fluido en coloquialismos básicos :roto2rie: ). También han traducido los términos de bolos, cosa que no se debería hacer porque, hasta donde alcanzan mis conocimientos, el único término de bolos que se traduce es "pleno".
+ ¡Octavia suena muy bien! Y no me había dado cuenta de que era Yolanda hasta que me lo han dicho, pero en retrospectiva es bastante obvio :ppomg: El caso es que la voz encaja muy bien y le da mucho encanto. No creo que sea la misma que Rainbow Rocks, ahí no sonaba a Yolanda, pero no estoy seguro.
+ También me ha gustado el cameo de las Flower Trio, con Carmen Calvell, Eva Ordeig y Carmen Ambrós clavando el papel de histéricas (y la única que se parece a su Mane6 es Eva) :number1:
+ Parece que voy a ir en contra de la opinión popular con esto, pero... a mi si que me han entusiasmado las voces de Lyra (Anna Camps) y Bon Bon (Carmen Ambrós). Creo que han sonado clavaditas a las voces originales y su actuación ha magnífica, especialmente teniendo en cuenta que son unos personajes con los que seguramente no están familiarizadas para nada :rdclap:
+ Aloe ha quedado muy bien, y la nueva voz de Steven Magnet se lleva mi aprobación, aunque a veces suene un poco siniestro. Pero desde luego es una mejoría notable comparada con la forzada voz grave de Ariadna Jiménez de la S1. Encima se ha esforzado en darle el acento femenino, igual que la voz original, así que perfecto :D
+ La voz de Gummy es perfecta, y me he llevado una grata sorpresa :D2 ...
- ... Hasta el desliz del "alligator". Este equipo a veces traduce lo que no hay que traducir y no traduce lo que hay que traducir :scootannoyed:
+ Me ha gustado mucho el entusiasmo que las "Carmenes" le han puesto a las princesas en la escena final, se nota que han captado que en esta escena se muestran como unas hermanas más y no como princesas :)
(?) Han traducido lo que le dice a Derpy al Doctor ("Like a million bits") y lo han dejado como "El más guapo de todos". Yo no digo nada a favor ni en contra, pero si digo... :fsyay: SSSSSSSSHHHHHHHHHHIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIPPPPPPPPPPPPPPPIIIIIIIIIIIIIIIIIIINNNNNNNNNNNNNNNNNNGGGGGGGGGGGGG :dhgosh: :dhgosh: :dhgosh: :dhgosh: :dhgosh:

- - -

Bueno, pues eso es todo. Haciendo cómputo, me ha quedado un +2, pero como no tengo escala para estas cosas no se que nota sería esa :rdshrug:
Pero si digo que es un capítulo con varios fallos de traducción y unas pocas voces desafortunadas. Sin embargo, me atrevería a afirmar que han hecho un trabajo magnífico, se nota el esfuerzo y la mayoría de las voces han encajado a la perfección con las originales. Este es un episodio para recordar el camino que hemos recorrido como fandom, y yo quiero pensar en el camino que hemos recorrido en el doblaje. Creo que en la Temporada 1 no hubieramos conseguido voces tan talentosas y parecidas. Creo que en la Temporada 1 no habría tanto esfuerzo invertido en los registros. Creo que en la Temporada 1 la traducción hubiera resultado más bochornosa aún. Y por eso creo que este capítulo me hace apreciar más su doblaje y me deja con buen sabor de boca y ganas de seguir escuchando más capítulos en Castellano ;)

PD: Oh... mañana Princess Spike. Que... gaaaanaaaaassssssssssssssssssss :ajsmile:
PD2: Si luego me entero de cuales son las voces del Doctor, Cranky, Steven o Matilda (o todas), lo pongo por aquí
PD3: Maldita sea Lex :ajwhine:
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor bliknia » 01 Oct 2015, 14:29

Sotsim_Brawlfan escribió en 01 Oct 2015, 13:39: Han traducido lo que le dice a Derpy al Doctor ("Like a million bits") y lo han dejado como "El más guapo de todos". Yo no digo nada a favor ni en contra, pero si digo... :fsyay: SSSSSSSSHHHHHHHHHHIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIPPPPPPPPPPPPPPPIIIIIIIIIIIIIIIIIIINNNNNNNNNNNNNNNNNNGGGGGGGGGGGGG :dhgosh: :dhgosh: :dhgosh: :dhgosh: :dhgosh:

A mi tambien me ha pasado lo mismo :elrisas: :mola: , al igual con lo de Lyra y Bon-bom
bliknia

Spoiler:
Imagen
Imagen Imagen
Avatar de Usuario
bliknia
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1287
Registrado: 02 Ago 2014, 15:22
Ubicación: cloudsdale :D
Sexo: Femenino
Pony preferido: DerpyLunaRD,FS,DW,AJ

Re: Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor Flippy781 » 01 Oct 2015, 15:02

La voz del doctor es Hernan Fernández. Que también hizo la voz de Hunter Hustman de Ever After High
Spoiler:
Imagen
Imagen
Avatar de Usuario
Flippy781
CMC
CMC
 
Mensajes: 370
Registrado: 02 Sep 2014, 13:10
Sexo: Masculino
Pony preferido: Big Macintosh

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor afalmedac » 01 Oct 2015, 15:29

Sotsim_Brawlfan escribió en 01 Oct 2015, 13:39:Lo he visto en directo, pero no me he puesto con el ordenador hasta ahora. Veamos...

5x09 - "Una Estampa Realista"

- Le han cambiado las voces a Cranky y a Matilda, en mi opinión a peor. Me gustaban más las de la S2, porque la de Cranky ahora es como más aguda y entonOH DIOS LE HAN PUESTO LA VOZ DE ARIADNA JIMÉNEZ A DERPY
- AOUIFGHNALOGBNVJABNOJGBNAOUJEBGJIOKABIOJNGEAIO NO :pprage: ! ARIADNA JIMÉNEZ SIMPLEMENTE NO ENCAJA COMO DERPY!
Hablando con más calma, lo siento por ella porque realmente no suena mal del todo y se nota que se ha esforzado. Pero la cosa es que habla demasiado como Applejack, y encima no se parece a la original (Personalmente, tampoco me gustaba la de Anna Romano. En mi opinión, hubiera elegido a Anna Orra. Creo que si hablara como Apple Bloom, incluso aunque se notara, quedaría casi idéntica a la voz de Tabitha para Derpy).
- El título. Que yo entiendo que traducir Slice of Life no es fácil, ni a mi se me ocurre una traducción perfecta. Pero ya puestos a inventarnos el título, ¿por qué no inventarse algo relacionado con el episodio en lugar de... una cosa al azar :rarhuh: ? Yo lo hubiera dejado como "Lección de Vida"
+ La voz del Doctor NoSoyUnaViolaciónDelCopyright Hooves suena muy bien, parecida a la original. Tampoco es que me importe mucho este personaje, ese es el problema. Aun así añado el positivo por él y por los ponis del Gran Lebowski.
- Han estropeado por completo el chiste de "man" traduciéndolo como "colega" (haciendo que pase a ser un chiste de 4to muro a ser un chiste que implica que el Doctor no es fluido en coloquialismos básicos :roto2rie: ). También han traducido los términos de bolos, cosa que no se debería hacer porque, hasta donde alcanzan mis conocimientos, el único término de bolos que se traduce es "pleno".
+ ¡Octavia suena muy bien! Y no me había dado cuenta de que era Yolanda hasta que me lo han dicho, pero en retrospectiva es bastante obvio :ppomg: El caso es que la voz encaja muy bien y le da mucho encanto. No creo que sea la misma que Rainbow Rocks, ahí no sonaba a Yolanda, pero no estoy seguro.
+ También me ha gustado el cameo de las Flower Trio, con Carmen Calvell, Eva Ordeig y Carmen Ambrós clavando el papel de histéricas (y la única que se parece a su Mane6 es Eva) :number1:
+ Parece que voy a ir en contra de la opinión popular con esto, pero... a mi si que me han entusiasmado las voces de Lyra (Anna Camps) y Bon Bon (Carmen Ambrós). Creo que han sonado clavaditas a las voces originales y su actuación ha magnífica, especialmente teniendo en cuenta que son unos personajes con los que seguramente no están familiarizadas para nada :rdclap:
+ Aloe ha quedado muy bien, y la nueva voz de Steven Magnet se lleva mi aprobación, aunque a veces suene un poco siniestro. Pero desde luego es una mejoría notable comparada con la forzada voz grave de Ariadna Jiménez de la S1. Encima se ha esforzado en darle el acento femenino, igual que la voz original, así que perfecto :D
+ La voz de Gummy es perfecta, y me he llevado una grata sorpresa :D2 ...
- ... Hasta el desliz del "alligator". Este equipo a veces traduce lo que no hay que traducir y no traduce lo que hay que traducir :scootannoyed:
+ Me ha gustado mucho el entusiasmo que las "Carmenes" le han puesto a las princesas en la escena final, se nota que han captado que en esta escena se muestran como unas hermanas más y no como princesas :)
(?) Han traducido lo que le dice a Derpy al Doctor ("Like a million bits") y lo han dejado como "El más guapo de todos". Yo no digo nada a favor ni en contra, pero si digo... :fsyay: SSSSSSSSHHHHHHHHHHIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIPPPPPPPPPPPPPPPIIIIIIIIIIIIIIIIIIINNNNNNNNNNNNNNNNNNGGGGGGGGGGGGG :dhgosh: :dhgosh: :dhgosh: :dhgosh: :dhgosh:

- - -

Bueno, pues eso es todo. Haciendo cómputo, me ha quedado un +2, pero como no tengo escala para estas cosas no se que nota sería esa :rdshrug:
Pero si digo que es un capítulo con varios fallos de traducción y unas pocas voces desafortunadas. Sin embargo, me atrevería a afirmar que han hecho un trabajo magnífico, se nota el esfuerzo y la mayoría de las voces han encajado a la perfección con las originales. Este es un episodio para recordar el camino que hemos recorrido como fandom, y yo quiero pensar en el camino que hemos recorrido en el doblaje. Creo que en la Temporada 1 no hubieramos conseguido voces tan talentosas y parecidas. Creo que en la Temporada 1 no habría tanto esfuerzo invertido en los registros. Creo que en la Temporada 1 la traducción hubiera resultado más bochornosa aún. Y por eso creo que este capítulo me hace apreciar más su doblaje y me deja con buen sabor de boca y ganas de seguir escuchando más capítulos en Castellano ;)

Me ha pasado igual que tu Sotsim_Brawlfan asin que no voy ha escribir mi critica ya que es igual que la tuya :)
Imagen Imagen Imagen
Avatar de Usuario
afalmedac
Guardia de Canterlot
Guardia de Canterlot
 
Mensajes: 1466
Registrado: 15 Feb 2014, 16:53
Ubicación: Cordoba Puente Genil
Sexo: Masculino
Pony preferido: Applejack,Pinkie Pie

Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor Akakun » 01 Oct 2015, 16:18

En una palabra: Desastre.

No hay que negar que a lo largo de la serie los dobladores han mejorado a la hora de interpretar algunos personajes, pero el doblaje en este episodio ha sido una metedura de pata. Un capítulo importante para el fandom y lo han destrozado.

-Voces recicladas: Derpy hablando cómo Applejack, ¿En serio? Por lo visto el estudio no ha querido escatimar en dobladores y se han limitado a utilizar a los ya existentes para darle voz a la mayoría de personajes. A lo mejor con voces con poco conocidas en la serie hubiese colado mejor, pero ha sido un error garrafal recurrir a las voces de las mismas mane 6 para ponerle voz a los ponis mas destacados del episodio.

-Doctor Hooves: Han eliminado toda referencia al Doctor Who que se supone que debía tener, incluso el "Allons-y" ha sido sustituido por un sencillo "vamos allá".

-A la pony del Spa la han puesto con acento francés, algo totalmente innecesario y que no viene a cuento.

-Gummy y Steven Magnet: creo que estas son las únicas voces "originales" de este episodio. Sobretodo Steven, el doblador ha sabido meterse en el personaje.

En definitiva, se supone que este episodio es para el fandom y lo han convertido en uno más del montón.. o un poco peor.

:(

En serio, ¿tan difícil era contratar dobladores para un sólo episodio? Imagino que que una persona para doblar a Derpy cobrará lo mismo que Mark Zanni por hacer los pucheros de Shining.
Avatar de Usuario
Akakun
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1351
Registrado: 03 Mar 2014, 01:33
Ubicación: Córdoba
Sexo: Masculino
Pony preferido: Derpy, Discord, SS

Re: Re: S5 de MLP y EG3 en Castellano [5x09]

Notapor BizarrePony » 01 Oct 2015, 17:12

Si es un episodio normal y corriente el doblaje es genial. Si es un episodio especial, es un desastre. Lógica del fandom :roto2rie:

Creo que lo veis mal por eso, porque fue un episodio especial, apuesto algo a que llega a ser normal y lo endiosais. Básicamente, a pesar de los errores el doblaje ha mantenido su standard de calidad, de momento mejor guardaos el hype para el season finale en castellano, en esos episodios si que va a doler que metan la pata :roto2rie:
"Swiggity swooty, I'm coming for that booty!".


Deviantart: http://scarletknives-x.deviantart.com
Avatar de Usuario
BizarrePony
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 5950
Registrado: 09 Ene 2013, 00:57
Ubicación: Gotham
Sexo: Masculino
Pony preferido: FS/Luna/SweetieBelle

AnteriorSiguiente

Volver a Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados