S1 y S2 de MLP en Castellano

Espacio para comentar los episodios de la serie de forma individual y hablar sobre los doblajes

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Pika » 23 Abr 2013, 21:47

Venao escribió:Apuesta para mañana: Mare Do Well - La yegua bienhechora. Ale, ahí lo dejo.

Por decir algo, digo "Yegua del Bien".

Asturcon escribió:¿Alguien podría hacer una traducción preliminar de "Becoming Popular"? Creo que ninguno somos traductor o filólogo, pero más de uno sabemos inglés (y español, obviamente) ¿Cuál sería para vosotros una traducción satisfactoria al español? Sería gracioso comparar con la versión de la serie que, sino me equivoco sale pasado mañana.

Pues yo precisamente quiero estudiar filología inglesa en el futuro :) Mi nivel aún no es alto pero intento mejorar siempre que puedo.

A ver, una traducción aproximada y sin rimar (si me lo corrige alguien, genial):

Letra original escribió: I'll be the toast of the town, the girl on the go
I'm the type of pony everypony, everypony should know
I'll be the one to watch, the girl in the flow
I'm the type of pony everypony, everypony should know

Becoming as popular as popular can be
Making my mark, making my mark in high society
I'm the belle of the ball, the star of the show, yeah
I'm the type of pony everypony, everypony should know

See how they hang on every word that I speak
My approving glance is what they all seek
I'm the crème de la crème, not just another Jane Doe
I'm the type of pony everypony should know

At home, at the opera, on a fancy yacht
Becoming the talk, the talk of all of Canterlot
I'm the crème de la crème, not just another Jane Doe, yeah
I'm the type of pony everypony, everypony should know

Because I'm the type of pony
Yes, I'm the type of pony
Yes, I'm the type of pony everypony should know


Spoiler:
Seré la comidilla del pueblo, la chica de moda
Soy la clase de poni que todo poni, todo poni debería conocer
Seré el centro de atención, la chica que causará sensación*
Soy la clase de poni que todo poni, todo poni debería conocer

Volviéndome tan popular como popular se pueda ser
Marcando huella, marcando huella en la alta sociedad
Soy la bella del baile, la estrella del show, sí
Soy la clase de poni que todo poni, todo poni debería conocer

Mira cómo se aferran a cada palabra que pronuncio
Mi mirada aprobadora es lo que todos ellos buscan
Soy la crème de la crème, no una doña nadie
Soy la clase de poni que todo poni debería conocer

En casa, en la ópera, en un yate elegante
Volviéndome el tema de conversación de todo Canterlot
Soy la crème de la crème, no una doña nadie, sí
Soy la clase de poni que todo poni debería conocer

Porque soy la clase de poni
Sí, soy la clase de poni
Sí, soy la clase de poni que todo poni debería conocer


*: Aquí he hecho una traducción muy libre porque no sabía cómo traducir "in the flow" xD
Avatar de Usuario
Pika
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1798
Registrado: 26 Dic 2012, 19:21
Ubicación: Aquí no.
Sexo: Masculino
Pony preferido: BoJack Horseman

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Degel_Reilly » 23 Abr 2013, 22:01

Mi apuesta para la traducción al español de Mare Do Well:

-Superpony

-Batpony

-Lo dejarán como está (y yo voy y me lo creo XD).
Imagen

¡Ayudales a digievolucionar!
ImagenImagenImagen

Spoiler:
ImagenImagen
Degel_Reilly
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 2750
Registrado: 10 Ago 2012, 21:15
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Rainbow Dash

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Exori » 23 Abr 2013, 22:08

me uno a la "Yegua del bien" a lo cutre :roto2rie:
Exori
Sphinx
Sphinx
Autor del Hilo
Mensajes: 3649
Registrado: 20 Feb 2013, 15:30
Pony preferido: Celestia/RD/Pinkie P

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor arosasj10 » 23 Abr 2013, 22:41

Pues puestos a apostar, yo digo que lo traducirán literalmente: "La yegua hace-bien" (toma cutrada :dhshrug: ).
ImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
arosasj10
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1360
Registrado: 18 Dic 2012, 22:24
Ubicación: Málaga
Sexo: Masculino
Pony preferido: Derpy

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Venao » 24 Abr 2013, 08:43

Creo que nadie ha acertado, "La misteriosa yegua salvadora"
Avatar de Usuario
Venao
Heart of Fire
Heart of Fire
 
Mensajes: 476
Registrado: 11 Nov 2012, 21:33
Pony preferido: Octavia/Big Mac

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor intervención » 24 Abr 2013, 08:47

El doblaje de los obreras desea muchisimo que desear...
Imagen

^Buscamos fansubers!^

Imagen<- Mi canal |||| Tecnoslave -> Imagen
Avatar de Usuario
intervención
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 6178
Registrado: 15 Dic 2012, 13:15
Ubicación: Barcelona
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight/Big Mac

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Degel_Reilly » 24 Abr 2013, 09:11

Bien, mis impresiones.

El doblaje me ha gustado mucho en este episodio aunque como de costumbre AJ con su voz de Finn, Fluttershy y su VOZ DEMASIADO ALTA, y... espera espera, ¿Scootaloo tiene la misma voz que Pinkie pero un poquiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiito mas aguda? o_____O

Al final lo han traducido como "la misteriosa yegua salvadora". Eeeeeeehhh, bueno, podría haber sido peor supongo. XDDDDDD

Ah, y por cierto, me ha matado lo de "¡No temáis, vuestra amable vecina Rainbow Dash está aquí!" XDDDDDDDDDDD Feel like a Spiderman

Hasta ahora el capitulo con el mejor doblaje español que han hecho a mi modo de ver. Le pongo un 6, está bien pero tampoco exageremos. :roto2rie:

Y por cierto, demostrado, el resto de las mane six en este capítulo son unas perras. Pensé que primero hablarían con Rainbow diciéndola que se está pasando un poco pecando de arrogante y que al no hacerlas caso pasarían al plan B, pero nooooooooooooooooooooooooo, vamos a putearla desde el principio, a dejar su autoestima por los suelos y luego ya después si eso hablamos con ella.
Como ya dijimos en Radio Brony, las únicas así que se salvan un poco (solo un poco ya que están TODAS en el ajo ¬¬) son Applejack que lo único que hace es detener el carro con los cascos, Pinkie que usa su Pinkie sense para salvar a los obreros, y Rarity que confecciona los trajes.
Pero luego llega Twilight arreglando la presa y poniendo pose "miradme soy la mas mejor" y luego Fluttershy aparece volando en modo troll como diciendo "jódete zorra, también puedo volar".

Supongo que su elemento de la lealtad le hizo reaccionar así a Rainbow, "me habéis puteado una barbaridad pero no importa, vayámonos por ahí ^^".

...

Sinceramente yo soy Rainbow y las reviento la cabeza a las seis de una hostia ¬¬ y no porque sea Rainbow la prejudicada, esa putada se la llegan a hacer a AJ o a Twilight o a Pinkie o a cualquier otra y Rainbow está metida en el ajo, y también opinaría lo mismo. Porque una cosa es primero tratar de enseñar por las buenas a alguien y si no aprende darle un escarmiento por las malas y otra muy distinta es el clásico "golpear primero y preguntar después".

Y luego dice Twilight al principio de la S3 que su corazón es puro...
Imagen

¡Ayudales a digievolucionar!
ImagenImagenImagen

Spoiler:
ImagenImagen
Degel_Reilly
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 2750
Registrado: 10 Ago 2012, 21:15
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Rainbow Dash

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Asturcon » 24 Abr 2013, 09:45

Si, la verdad es que independientemente del doblaje es un capítulo horrible. Pero, como todos, tiene sus cosas salvables. Pero si, si te ofreciesen eliminar un capítulo de toda la serie a cambio de convertir "Magical Mystery Cure" en un capítulo doble (por ejemplo, o que hiciesen un capítulo de Rarity para la T3), sin duda yo pensaría en éste. Merriwether Williams no sabe de qué rollo va la serie exactamente.

El único fallo de doblaje que he encontrado en éste es que cuando se cae la maceta, al final del episodio, Pinkie dice "Tranquilo, no pasa nada". El pony creo que es Lily Blossom, que es una yegua. En español coloquial se te puede ir el género a veces, pero no creo que sea en este caso tan justificable. Se puede deber simplemente a que: no se graban todas las voces al tiempo, no están viendo lo que doblan, etc. No lo se. Pero vamos, es un detalle insignificante.
Imagen
Avatar de Usuario
Asturcon
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1167
Registrado: 27 Feb 2013, 12:04
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twailot Soprkle

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Sg91 » 24 Abr 2013, 12:42

Vale, la misteriosa yegua salvadora visto, veamos... en lo que a mi respecta ha sido un episodio decente en cuanto a doblaje se refiere, pero solo ha habido una cosa que me ha matado por completo: Snips. Dios mío, pensaba que me moría. He estado hiperventilando durante todo el opening y he tardado un buen rato en calmarme. Y en cuanto el pobrecito mio ha vuelto a hablar unas escenas después, no pude evitar bramar: !!!CÁLLATE, SNIPS!!!! ¿¡Pero como ha sido posible semejante atropello?! ¿¡Y cómo es que no lo habéis notado?! Dios santo misericordioso, en serio... si no hubiera sido por él, hubiera podido decir que había sido hasta bueno el doblaje de este episodio, dejando aparte algunos pequeños detalles, claro. Pero es que en serio, no puedo, osea no puedo, me ha superado, jamás pensaba que podrían hacer semejante cagada... si es que hasta Snails está infinitamente mejor doblado, incluso. En fin, nunca me había llegado a gustar el personaje, y ahora tengo motivos para odiarlo incluso más. Pobrecito mío. Pobrecito.

Te voy a escribir toda enterita... cachito a cachito... con todo lujo de detalles...
Avatar de Usuario
Sg91
Griffon
Griffon
 
Mensajes: 1842
Registrado: 11 Mar 2013, 19:19
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight Sparkle

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Meowingtons » 24 Abr 2013, 14:32

--------------------------------------------------------
Última edición por Meowingtons el 29 Abr 2020, 05:06, editado 1 vez en total
Meowingtons
Colt/Filly
Colt/Filly
 
Mensajes: 86
Registrado: 01 Abr 2013, 01:43
Pony preferido: -

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Exori » 24 Abr 2013, 14:48

pero que aberración de voz tiene SNIPS... cosas como esas te echan para atrás, debo ser masoca siempre mirando el doblaje español xD
Exori
Sphinx
Sphinx
Autor del Hilo
Mensajes: 3649
Registrado: 20 Feb 2013, 15:30
Pony preferido: Celestia/RD/Pinkie P

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor arosasj10 » 24 Abr 2013, 15:10

lol, Snips tiene voz de viejo :roto2rie: . No le pega nada, coincido plenamente con Sg91 y Exori :facehoof:
El resto está bastante bien, salvo algún que otro fallo de traducción ("tranquilo") y por supuesto, la voz de Fluttershy, que ya tengo asumido que no va a variar el volumen (estoy seguro de que ni siquiera se ha visto la serie).
En fin, dentro de lo que tenemos, uno de los capitulos mejor doblados hasta ahora. :rdshrug:
ImagenImagenImagen
Avatar de Usuario
arosasj10
Background Pony
Background Pony
 
Mensajes: 1360
Registrado: 18 Dic 2012, 22:24
Ubicación: Málaga
Sexo: Masculino
Pony preferido: Derpy

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor McDohl » 24 Abr 2013, 15:36

Soy yo... o Snips se parece a...

Imagen

¡Protesto!
Avatar de Usuario
McDohl
Guardia de Canterlot
Guardia de Canterlot
 
Mensajes: 7422
Registrado: 23 Sep 2012, 20:50
Ubicación: Feeling like Macdolia...
Sexo: Masculino
Pony preferido: Derpy Hooves

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Pika » 24 Abr 2013, 18:49

Degel_Reilly escribió:Ah, y por cierto, me ha matado lo de "¡No temáis, vuestra amable vecina Rainbow Dash está aquí!" XDDDDDDDDDDD Feel like a Spiderman

También lo dice en la versión inglesa.

McDohl escribió:Soy yo... o Snips se parece a...

Imagen

¡Protesto!

Precisamente ahora estoy rejugando ese caso y sí, suena parecido xD
Avatar de Usuario
Pika
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1798
Registrado: 26 Dic 2012, 19:21
Ubicación: Aquí no.
Sexo: Masculino
Pony preferido: BoJack Horseman

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Sotsim_Brawlfan » 24 Abr 2013, 18:58

"Hola, somos el equipo de traducción de MLP y traducimos 'Nightmare Moon' y 'Discord' pero no traducimos los nombres de los cascos de AJ"



Más tarde (o quizás mañana) colgaré la canción de Find A Pet en Castellano por separado

PD: Carreton, se que estas ahí por las sombras, no me molesto en poner los títulos de los capítulos que ponen a los episodios en el índice de la primera página del hilo para que después pongas "The Cutie Pox" en la entrada principal XD
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie
 
VIEWTOPIC_BIRTHDAY

AnteriorSiguiente

Volver a Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado