Asturcon escribió:Sg91 escribió:Pues mañana toca Hearth's Warming Eve... a ver cómo lo traducen, yo apuesto por La Noche de los Corazones Cálidos ¿y vosotros?
Ese es el nombre que le dieron en la literalísima traducción latinoamericana. Tengo esperanzas en que hagana otro, pero es cierto que es bastante complicado. "Heart" va en singular, se refiere al corazón que brilla sobre Canterlot como símbolo de la unión de las tribus (y que por cierto, no vuelve a aparecer. Pero a lo mejor es que simplemente solo aparece ese día) y "warming" es la acción de ¿Agrandarlo? En inglés existen corazones calidos y fríos como expresión de ser buena o mala persona, al contrario que en el español donde lo que hace a una persona buena es tener un corazón grande. Aunque compartimos que una mala persona también es alguien que no tiene corazón. Y aqui va lo chungo, solamente con ese verbo está indicando la acción de agrandar o calentar el corazón. El español por lo general necesita muchísimas más palabras para expresar eso, y de hecho por eso hablamos tan rápido. "Eve" es víspera, no noche, y digamos que hay diferencia entre una cosa y la otra, porque se refiere al día justamente anterior. De hecho es una mención a la víspera de Navidad, que es básicamente cuando se celebra, el 24 por la noche.
No se, estoy en blanco. ¿"La víspera del Gran Corazón"?
Kell escribió:Nadie lo ha comentado pero... porque leches traducen el bosque siemprelibre??? Cosas así de absurdas me dan rabia... En fin habrá que ver el de mañana.
Pika escribió:HEARTH.
Por algún motivo me desespera de verdad que todo el mundo cometa este error. El capítulo se llama "Hearth's Warming Eve", no "Heart". Hearth significa chimenea, y tiene sentido siendo una festividad basada en la Navidad, con la familia sentada alrededor de la chimenea para calentarse o algo así, no sé. "Víspera de la Hoguera Caliente".
intervención escribió:La minicanción de " Piggy Dance" ta bastante bien también.
Degel_Reilly escribió:A ver, la actriz de doblaje SIEEEEEEEEEEEEEEEEEEMPRE canta las canciones de Pinkie, lo que pasa es que cuando son canciones llamesmolas "largas e importantes" usa un tono de voz distinto al que usa con Pinkie.
arosasj10 escribió:Degel_Reilly escribió:A ver, la actriz de doblaje SIEEEEEEEEEEEEEEEEEEMPRE canta las canciones de Pinkie, lo que pasa es que cuando son canciones llamesmolas "largas e importantes" usa un tono de voz distinto al que usa con Pinkie.
Miedo me da cuando cante "Smile"... aunque voy a intentar ser optimista.
LloydZelos escribió:arosasj10 escribió:Degel_Reilly escribió:A ver, la actriz de doblaje SIEEEEEEEEEEEEEEEEEEMPRE canta las canciones de Pinkie, lo que pasa es que cuando son canciones llamesmolas "largas e importantes" usa un tono de voz distinto al que usa con Pinkie.
Miedo me da cuando cante "Smile"... aunque voy a intentar ser optimista.Spoiler:
Asturcon escribió:¿Pero no acababa hoy la emisión de capítulos "nuevos"?
Volver a Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado