se, en eso tiene razón y wikipedia te respalda xD
"In the United States and some parts of Canada, "hard cider" usually refers to the alcoholic beverage discussed in this article, while "cider" may refer to non-alcoholic apple cider."
Exori escribió:se, en eso tiene razón y wikipedia te respalda xD
"In the United States and some parts of Canada, "hard cider" usually refers to the alcoholic beverage discussed in this article, while "cider" may refer to non-alcoholic apple cider."
intervención escribió:"El super rápido exprimidor de manzana 6000" visto.
AJ: Voz muy ¿nasal? ¿Ya la tenía así?
La canción ha estado bien, rimaba y tal, mola.
Derpy, como no, censurada.
Y me jode mucho que hayan puesto zumo de manzana en lugar de sidra, que a mi entender hubiera quedado mejor.
Sweet Apple Accres aka Campo de Manzanas
Odio a AppleBloom en este episodio xD entre su voz de pito y que es una bocachancla...
McDohl escribió:intervención escribió:"El super rápido exprimidor de manzana 6000" visto.
AJ: Voz muy ¿nasal? ¿Ya la tenía así?
La canción ha estado bien, rimaba y tal, mola.
Derpy, como no, censurada.
Y me jode mucho que hayan puesto zumo de manzana en lugar de sidra, que a mi entender hubiera quedado mejor.
Sweet Apple Accres aka Campo de Manzanas
Odio a AppleBloom en este episodio xD entre su voz de pito y que es una bocachancla...
¿A Derpy se le censuró también en este episodio? Primera noticia que tengo...
Kell escribió:Capitulo visto. En general todo me ha parecido muy correcto y bien doblado a excepción:
- Zumo de manzana. Ya se que en USA es sin alcohol y seria lo mas acertado con la traducion, pero es que sidra me mola mas XD
- Voz de Flam CANTANDO. Por lo demás me parece una buena voz pero en la canción la caga bastante... o eso me ha parecido (Flam es el que NO lleva bigote no??)
- Ligeramente irritante voz de Applebloom XD
intervención escribió:Kell escribió:Capitulo visto. En general todo me ha parecido muy correcto y bien doblado a excepción:
- Zumo de manzana. Ya se que en USA es sin alcohol y seria lo mas acertado con la traducion, pero es que sidra me mola mas XD
- Voz de Flam CANTANDO. Por lo demás me parece una buena voz pero en la canción la caga bastante... o eso me ha parecido (Flam es el que NO lleva bigote no??)
- Ligeramente irritante voz de Applebloom XD
¿¡¿¡LIGERAMENTE!?!? Me ha dado dolor de cabeza de escucharla...
Sotsim_Brawlfan escribió:Flim y Flam se intercambian los nombres varias veces durante la canción precisamente porque el staff quería meter una prueba de que no son de fiar, pero está generalmente aceptado que Flim es el que NO tiene bigote y Flam es el que SI tiene bigote
Asturcon escribió:No obstante, lo que si me ha parecido cuestionable es lo del final... Los bits ahora son céntimos ¿Manejan euros entonces los ponies? XD
Volver a Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados