S1 y S2 de MLP en Castellano

Espacio para comentar los episodios de la serie de forma individual y hablar sobre los doblajes

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Asturcon » 07 May 2013, 10:35

El capítulo de hoy, en general es otro buen trabajo de doblaje. Aunque chirríe un poco lo de cambiarle el nombre a "Daring-Do" por "Do la intrépida". Pero claro, sino no lo pillaban los niños. Entiendo que el público objetivo de esta serie aún no ha ido al colegio para aprender inglés o está en ello, pero creo que es más positivo y didáctico pretender inculcarle conceptos desde pequeños y éste es un buen ejemplo. Entiendo su política de traducción, pero no la comparto. Pero, nuevamente, como seguimos sin saber nada de nada del trabajo que hay detrás de este doblaje...
Imagen
Avatar de Usuario
Asturcon
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1167
Registrado: 27 Feb 2013, 12:04
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twailot Soprkle

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor JoanK » 07 May 2013, 10:41

OH, TEH NOES! Me he perdido Read It And Weep! :lilyhorror:
---vacante---
Avatar de Usuario
JoanK
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1619
Registrado: 28 Ene 2013, 12:19
Sexo: Masculino
Pony preferido: Rainbow Dash

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor intervención » 07 May 2013, 11:02

JoanK escribió:OH, TEH NOES! Me he perdido Read It And Weep! :lilyhorror:


Y yo T_T me he dormido~
Imagen

^Buscamos fansubers!^

Imagen<- Mi canal |||| Tecnoslave -> Imagen
Avatar de Usuario
intervención
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 6178
Registrado: 15 Dic 2012, 13:15
Ubicación: Barcelona
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight/Big Mac

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Sotsim_Brawlfan » 07 May 2013, 12:18

Sumire escribió:Flim es el mismo que dobla a Ruffy en One Piece


Será en catalán, porque lo que es en castellano no te lo crees ni tu. Sabría reconocer la voz de Jaime Roca entre un millón de dobladores (soy un gran admirador de su talento y su voz) y no es esa ni de lejos.
PD: Se escribe Luffy, con L.

Asturcon escribió:El capítulo de hoy, en general es otro buen trabajo de doblaje. Aunque chirríe un poco lo de cambiarle el nombre a "Daring-Do" por "Do la intrépida". Pero claro, sino no lo pillaban los niños. Entiendo que el público objetivo de esta serie aún no ha ido al colegio para aprender inglés o está en ello, pero creo que es más positivo y didáctico pretender inculcarle conceptos desde pequeños y éste es un buen ejemplo. Entiendo su política de traducción, pero no la comparto. Pero, nuevamente, como seguimos sin saber nada de nada del trabajo que hay detrás de este doblaje...


¿¿¿¿¿¿¿DO LA INTRÉPIDA???????

>mfw


Me río por no llorar.
I'm done. I'm done con este doblaje. No se hasta que extremos pueden llegar ya, esto es como su punto álgido, su momento cumbre (por cierto, estoy de acuerdo contigo)
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor intervención » 07 May 2013, 12:21

Sotsim_Brawlfan escribió:
Sumire escribió:Flim es el mismo que dobla a Ruffy en One Piece


Será en catalán, porque lo que es en castellano no te lo crees ni tu. Sabría reconocer la voz de Jaime Roca entre un millón de dobladores (soy un gran admirador de su talento y su voz) y no es esa ni de lejos.
PD: Se escribe Luffy, con L.


Ruffy. Con R.

Y si, se refiere al doblador en catalán.
Imagen

^Buscamos fansubers!^

Imagen<- Mi canal |||| Tecnoslave -> Imagen
Avatar de Usuario
intervención
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 6178
Registrado: 15 Dic 2012, 13:15
Ubicación: Barcelona
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight/Big Mac

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Sotsim_Brawlfan » 07 May 2013, 13:36

intervención escribió:
Sotsim_Brawlfan escribió:
Sumire escribió:Flim es el mismo que dobla a Ruffy en One Piece


Será en catalán, porque lo que es en castellano no te lo crees ni tu. Sabría reconocer la voz de Jaime Roca entre un millón de dobladores (soy un gran admirador de su talento y su voz) y no es esa ni de lejos.
PD: Se escribe Luffy, con L.


Ruffy. Con R.

Y si, se refiere al doblador en catalán.


Pues... temo decirte que en Cataluña es la única parte en la que se le llama Ruffy, porque su nombre oficial es Luffy

Imagen

Screenshot de un juego oficial de la Jump para DS, 'Jump Ultimate Stars'. Arriba a la izquierda, debajo de la barra de vida siempre ponen como se escribe el nombre del personaje (con el que estás combatiendo) con letras occidentales.

Pero bueno, mejor no nos vayamos off-topic. La verdad es que me parece muy curioso como dato XD
Así que mis disculpas por la confusión :)
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor intervención » 07 May 2013, 13:41

Ya XD ya sé que aquí es el único sitio en el que se llama Ruffy. Cosas de TVC jajaja.

¿Qué tal el episodio de hoy?
Imagen

^Buscamos fansubers!^

Imagen<- Mi canal |||| Tecnoslave -> Imagen
Avatar de Usuario
intervención
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 6178
Registrado: 15 Dic 2012, 13:15
Ubicación: Barcelona
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight/Big Mac

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Asturcon » 07 May 2013, 15:08

Pooor cierto. Esta mañana, justo antes del capítulo han puesto un anuncio de los juguetes de MLP ¿Lo habíais visto con anterioridad? Porque de ser nuevo significaría que por lo menos, Hasbro España lo está intentando.

Y mañana... La hora de la verdad... "A Friend in Deed" ¿Qué habrán hecho con Smile? Yo me conformaría con que la actriz de doblaje de Pinkie ponga entonación de Pinkie, como en "Babies Cake" y no su tono de cantar. Vamos, que no parezca que son dos personas distintas, porque de hecho no lo son.
Imagen
Avatar de Usuario
Asturcon
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1167
Registrado: 27 Feb 2013, 12:04
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twailot Soprkle

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor LloydZelos » 07 May 2013, 15:22

Teniendo en cuenta que ese tono sólo lo ha puesto en canciones cortas, no tengo demasiada esperanza. Aunque también cabe la posibilidad de que para esta temporada se haya esforzado más y haga lo que dices, con lo que me daría con un canto en los dientes (traducción aparte). Porque como cante con su voz de cuarentona desgastada, destrozará la canción.

En fin, como medida preventiva que me alegrará mucho si me equivoco, me esperaré lo peor:





Mañana es EL día.
Imagen

Imagen

El Caos es la fuerza que mueve el universo. Es un gran error pensar que puede controlarse o eliminarse.
Avatar de Usuario
LloydZelos
Guardia de Canterlot
Guardia de Canterlot
 
Mensajes: 3453
Registrado: 25 Ago 2012, 12:30
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Sumire » 07 May 2013, 15:32

Sí, sí, perdón, me refería al doblaje catalán.
Yo es que anime con doblaje castellano lo he visto con cuentagotas: Pokémon, Digimon, Hamtaro y poco más, porqué de pequeño prácticamente veía por la tele el que daban en 3XL (en catalán), y cuando crecí ya me pasé al original subtitulado por internet x_x

Aunque sí me vi bastantes de OP en castellano, ahora que lo mencionas (los sábados de Telecinco, cuando aún era un canal potable). El "estira, estira, estiraaaaaaa... lanzamientooooo" y el "Galleta, galleta... metralletaaa" de Jaime Roca son inolvidables xDDDDD
Spoiler:
Imagen
Caramac, caramac, caramac~~ <3
Avatar de Usuario
Sumire
Bossbaby
Bossbaby
 
Mensajes: 225
Registrado: 19 Ene 2013, 17:03
Ubicación: ¡Me gusta Ubicación! ¡Ubicación es mi favorito!
Sexo: Masculino
Pony preferido: Big Macintosh

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Sotsim_Brawlfan » 07 May 2013, 15:37

Índice actualizado.
¿Leelo y Llora? ¿Do la Atrevida? ¿Es que el traductor estaba de baja?

Asturcon escribió:Y mañana... La hora de la verdad... "A Friend in Deed" ¿Qué habrán hecho con Smile? Yo me conformaría con que la actriz de doblaje de Pinkie ponga entonación de Pinkie, como en "Babies Cake" y no su tono de cantar. Vamos, que no parezca que son dos personas distintas, porque de hecho no lo son.


Lol, nope yet. A menos que se hayan vuelto a cargar el orden de los capítulos mañana toca "Hearts and Hooves Day". "A Friend in Deed" sería el Jueves. Suponiendo, otra vez, que no se hayan cargado el orden.
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Marquis Perhaps » 07 May 2013, 15:50

Sumire escribió:Aunque sí me vi bastantes de OP en castellano, ahora que lo mencionas (los sábados de Telecinco, cuando aún era un canal potable). El "estira, estira, estiraaaaaaa... lanzamientooooo" y el "Galleta, galleta... metralletaaa" de Jaime Roca son inolvidables xDDDDD


+1

LloydZelos escribió:Mañana es EL día.


8) : Cojan sus Armas Soldados , mañana puede ser EL día en el que todo cambie , a no ser que lo vuelvan a cambiar con los capítulos ... como ya dijo Sotsim_Brawlfan
Imagen
Avatar de Usuario
Marquis Perhaps
Sphinx
Sphinx
 
Mensajes: 3472
Registrado: 12 Dic 2012, 23:23
Ubicación: En cualquier lugar y a su mismo tiempo en ninguna parte
Sexo: Masculino
Pony preferido: el mio ( obvio ? )

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Asturcon » 07 May 2013, 15:51

Ah, cierto, me lo he saltado. Pues ese para el jueves. XD
Imagen
Avatar de Usuario
Asturcon
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1167
Registrado: 27 Feb 2013, 12:04
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twailot Soprkle

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor JoanK » 07 May 2013, 17:59

Sotsim_Brawlfan escribió:
intervención escribió:
Sotsim_Brawlfan escribió:
Sumire escribió:Flim es el mismo que dobla a Ruffy en One Piece


Será en catalán, porque lo que es en castellano no te lo crees ni tu. Sabría reconocer la voz de Jaime Roca entre un millón de dobladores (soy un gran admirador de su talento y su voz) y no es esa ni de lejos.
PD: Se escribe Luffy, con L.


Ruffy. Con R.

Y si, se refiere al doblador en catalán.


Pues... temo decirte que en Cataluña es la única parte en la que se le llama Ruffy, porque su nombre oficial es Luffy
[/quote]
intervención escribió:Ya XD ya sé que aquí es el único sitio en el que se llama Ruffy. Cosas de TVC jajaja.


Supongo que optaron por una especie de traducción fonética... hay que recordar que los japoneses no tienen la "L", y esta se cambia a "R" si hay que traducir o transcribir algo. Por ejemplo, en romaji, Sotsim Brawlfan sería Sotusimu Baraurufan. Lol, cómo suena eso... :elrisas:
---vacante---
Avatar de Usuario
JoanK
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1619
Registrado: 28 Ene 2013, 12:19
Sexo: Masculino
Pony preferido: Rainbow Dash

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Sg91 » 07 May 2013, 18:54

Léelo y llora visto, veamos... casi se podría decir que mis impresiones son iguales que los del anterior episodio, dejando aparte la adaptación, ha sido otro buen trabajo doblando, la verdad. Y me ha sorprendido mucho la cantidad de registros que tiene Joan Massotkleiner, que de nuevo repite, ésta vez por partida doble (el doctor y Ahuizotl). Muy bien, que sigan así.

Te voy a escribir toda enterita... cachito a cachito... con todo lujo de detalles...
Avatar de Usuario
Sg91
Griffon
Griffon
 
Mensajes: 1842
Registrado: 11 Mar 2013, 19:19
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight Sparkle

AnteriorSiguiente

Volver a Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados