S1 y S2 de MLP en Castellano

Espacio para comentar los episodios de la serie de forma individual y hablar sobre los doblajes

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Sumire » 09 May 2013, 12:54

Bueno, lo cierto es que actualmente ni siquiera las adaptaciones de Disney parece que mantengan el ritmo. Exceptuando unos pocos casos, las traducciones de las películas de antes le dan mil vueltas a las que puedan hacer ahora u,u
Spoiler:
Imagen
Caramac, caramac, caramac~~ <3
Avatar de Usuario
Sumire
Bossbaby
Bossbaby
 
Mensajes: 225
Registrado: 19 Ene 2013, 17:03
Ubicación: ¡Me gusta Ubicación! ¡Ubicación es mi favorito!
Sexo: Masculino
Pony preferido: Big Macintosh

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Asturcon » 09 May 2013, 13:01

Esque salvando "Tiana y el Sapo", Disney hace mucho que no hace dibujos musicales. Es más, últimamente no se hacen dibujos musicales. MLP es un pequeño oasis en esta tendencia, si exceptuamos "Hora de Aventuras", que no es una serie de grandes canciones, sino de pequeños números musicales aqui y allá. Pero vamos, me he remitido a un ejemplo de buena película de este estilo y con un trabajo de traducción y doblaje realmente buenos.
Imagen
Avatar de Usuario
Asturcon
Bad Changeling
Bad Changeling
 
Mensajes: 1167
Registrado: 27 Feb 2013, 12:04
Ubicación: Madrid
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twailot Soprkle

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Sotsim_Brawlfan » 09 May 2013, 13:20

Como mi profesora de Derecho se fue a la huelga he podido verlo en directo. Voy a tratar de hacer un comentario rápido que tengo el día ocupado.

Sobre Smile, me ha gustado como la han traducido y adaptado, creo que han hecho buen trabajo en general, porque había cosas dificiles de traducir y adaptar y lo han dejado bien. No me gusta la primera frase ('Me llamo Pinkie Pie'... creo que 'Mi nombre es Pinkie Pie' quedaría mejor) ni la última (Yo pondría "Sonreír, Sonreír, Sonreír, Sonreír" en lugar de "Sonrisa, Sonrisa, Sonrisa,...", aunque es cierto que es dificil encajarlo bien, pero igualmente no me ha gustado).
intervención escribió:Y en lugar de "caminemos ponies" yo hubiera puesto "vamos ponies"

Inter, prueba a cantar eso en alto, dificilmente lo vas a poder encajar con la melodía (por numero de sílabas). Esta parte, aunque me sorprendió un poco porque pense que estaban tratando que fonéticamente se pareciera a la original, bien pensado supongo que no hay mejor traducción realmente.

Pero mi problema es la voz, como todo Dios. Mi cabreo no llega al nivel de Degel, pero si que odio como lo ha hecho. La nueva voz es muy plana, como ha dicho lace; para mi es como muy sosa, la voz de Pinkie tendría que ser mucho mas dicharachera y alegre. Mirando el vaso medio lleno, al menos ahora no parece una tía de 40ypico tacos :sisi1:
Y cada vez que intervenía la voz normal al principio con esa actuación tan PENOSA, me quería pegar un tiro.
Cada vez estoy más y más convencido que esta dobladora no vale para Pinkie, porque no se molesta casi nada en hacer los multiples cambios de tono que tiene la original.


Y ya siendo más breve con lo demás, las otras canciones me han gustado como las han adaptado (pero no la voz, dios, no me podría acostumbrar a ella jamás), me ha gustado que no hayan sido tan literales con 'Cranky Doodle Burro' (y acerté con la voz, como no. Y seguro que Joan también dobla mañana a Iron Will, why not). Me resulta extraño y vomitable lo que han hecho con Manehattan y Fillydelphia (hola soy el nuevo y una vez más no me molesto en comprobar que hizo mi predecesor en la S1 y tomar nota de ello). Y ya... el título me ha gustado también como lo han traducido.

PD: Queridos haters de Smile, toda la canción es perfecta y el final es apoteósico, por favor destaponaros las orejas que llevais meses ahí acumulando cera y ya perdeís el oído musical, gracias :)
Spoiler:
Respeto las opiniones de los demás, esto es una broma, no os lo tomeis a mal ><
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor aparisius » 09 May 2013, 13:35

Yo lo que no entiendo es por qué en una serie que están cada 2 por 3 cantando, no pongan a actrices de doblaje que sepan cantar.
Es más, creo que cualquier actor de doblaje, aparte de saber expresar emociones con la voz, debería ser obligatorio que supiera cantar minimamente bien.
aparisius
Bossbaby
Bossbaby
 
Mensajes: 158
Registrado: 21 Sep 2012, 19:27
Sexo: Masculino
Pony preferido: Jappleack

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor intervención » 09 May 2013, 13:46

Sotsim_Brawlfan escribió:
intervención escribió:Y en lugar de "caminemos ponies" yo hubiera puesto "vamos ponies"

Inter, prueba a cantar eso en alto, dificilmente lo vas a poder encajar con la melodía (por numero de sílabas). Esta parte, aunque me sorprendió un poco porque pense que estaban tratando que fonéticamente se pareciera a la original, bien pensado supongo que no hay mejor traducción realmente.


Vale, sí, tienes razón xDD Me basé más en la mejor traducción que no en la mejor ADAPTACIÓN, que es lo que toca :)
Imagen

^Buscamos fansubers!^

Imagen<- Mi canal |||| Tecnoslave -> Imagen
Avatar de Usuario
intervención
Expulsado/a
Expulsado/a
 
Mensajes: 6178
Registrado: 15 Dic 2012, 13:15
Ubicación: Barcelona
Sexo: Masculino
Pony preferido: Twilight/Big Mac

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Exori » 09 May 2013, 15:06

Alguien sabe donde podría encontrar dicho capitulo o al menos la canción?
Exori
Sphinx
Sphinx
Autor del Hilo
Mensajes: 3649
Registrado: 20 Feb 2013, 15:30
Pony preferido: Celestia/RD/Pinkie P

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Venao » 09 May 2013, 15:20

Exori escribió:Alguien sabe donde podría encontrar dicho capitulo o al menos la canción?


NINJA EDIT!!!!

Avatar de Usuario
Venao
Heart of Fire
Heart of Fire
 
Mensajes: 476
Registrado: 11 Nov 2012, 21:33
Pony preferido: Octavia/Big Mac

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Exori » 09 May 2013, 15:30

muchas gracias venao! bueno la letra no me ha parecido tan mala, para mi al menos, lo único es la parte final que queda un poco raro y la voz... pues podría ser mucho mejor. La voz de Cranky esta bastante bien
Exori
Sphinx
Sphinx
Autor del Hilo
Mensajes: 3649
Registrado: 20 Feb 2013, 15:30
Pony preferido: Celestia/RD/Pinkie P

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor K3G4 » 09 May 2013, 15:54

La voz de Cranky no está mal...

Creo que he muerto durante unos segundos al escuchar la canción de Smile... Podría estar mejor trabajada, eso sí, y la voz debería ser MIL VECES MEJOR. Creo que hice bien dejando de verla en castellano...
Imagen
Imagen
¡Hostiás el K3 Qué ritmo lleva, va to'poligonero!
Hola K3G4, he oido mucho hablar de tí, ¿Eres Piposman?
El día que la lien esto parecerá la fábrica de Panrico
Avatar de Usuario
K3G4
Seapony
Seapony
 
Mensajes: 2721
Registrado: 10 Ago 2012, 15:43
Ubicación: En un StuG III Ausf. F
Sexo: Femenino
Pony preferido: PPie/Twily/Rarity

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Pika » 09 May 2013, 16:10

aparisius escribió:Es más, creo que cualquier actor de doblaje, aparte de saber expresar emociones con la voz, debería ser obligatorio que supiera cantar minimamente bien.

No estoy de acuerdo. ¿Acaso todos los actores de doblaje americanos saben cantar? Para nada. El trabajo de un doblador es doblar y punto, y si el doblador no sabe cantar se contrata a un cantante que tenga una voz parecida, porque eso es lo que hacen en la versión americana de esta serie con la mayoría de los personajes.

La canción Smile... Me ha gustado, y mucho. En serio, me ha encantado. Quien me conozca sabe que critico este doblaje siempre que puedo, pero creo que han hecho un gran trabajo con esta adaptación. Solo criticaría dos cosas: el "Sonrisa, sonrisa..." del final (queda mejor "Sonreíd") y que la voz de Pinkie en la canción me parece muy buena pero que sigue sin ser suficientemente aguda y creo que hasta me ha sonado algo "robótica" en algunos momentos. Pero vamos, yo les doy un aplauso.
Avatar de Usuario
Pika
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1798
Registrado: 26 Dic 2012, 19:21
Ubicación: Aquí no.
Sexo: Masculino
Pony preferido: BoJack Horseman

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Sotsim_Brawlfan » 09 May 2013, 16:11

alex21222324 escribió:¿La voz de Pinkie Pie cantando no es la misma que la de Phineas, de Phineas y Ferb, cantando?


¿¿Qué?? Ni de lejos, vamos

Spoiler:

____________________

Actualizo el índice, que no voy a estar esta tarde y la canción va a tardar en subirse más de lo que voy a estar yo en casa.

Por la noche lo actualizo otra vez con la Canción de la Sonrisa y mañana subo la Canción de Bienvenida y la de Cranky Doodle Burro

PD: Una cosa que he pensado esta mañana, cuando salga This Day Aria... que titulo le pondría? Realmente depende de la traducción, pero he barajado estas tres opciones básicas.
-Aria Nupcial
-Aria de Este Día
-Aria del Día Perfecto
Dejando a un lado como traduzcan la letra (y en función de ella quiza me inventé otra posibilidad o coja una de estas), cual os gusta mas?
(¡Gracias a Even_IV por este fantástico banner ^u^!)


"¡PMVs de Disney en Castellano! ¡Para la nena y el enano!"
Avatar de Usuario
Sotsim_Brawlfan
Stallion/Mare
Stallion/Mare
 
Mensajes: 765
Registrado: 10 Oct 2012, 18:06
Ubicación: Pucela Town
Sexo: Masculino
Pony preferido: Pinkie Pie

Re: S2 de MLP en Castellano

Notapor Pika » 09 May 2013, 16:18

Sotsim_Brawlfan escribió:PD: Una cosa que he pensado esta mañana, cuando salga This Day Aria... que titulo le pondría? Realmente depende de la traducción, pero he barajado estas tres opciones básicas.
-Aria Nupcial
-Aria de Este Día
-Aria del Día Perfecto
Dejando a un lado como traduzcan la letra (y en función de ella quiza me inventé otra posibilidad o coja una de estas), cual os gusta mas?

"Aria de Este Día". Sí, suena mal, pero es lo que significa.

"Aria del Día Perfecto" también podría estar bien si incluyen ese sintagma nominal en la letra. "Aria Nupcial" no.
Avatar de Usuario
Pika
Good Changeling
Good Changeling
 
Mensajes: 1798
Registrado: 26 Dic 2012, 19:21
Ubicación: Aquí no.
Sexo: Masculino
Pony preferido: BoJack Horseman

AnteriorSiguiente

Volver a Discusiones de Episodios y Doblaje - MLP FiM G4

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 12 invitados