referee escribió en 08 Jul 2013, 13:36:Sí, eso ya lo sabía, jeje. Pero como JK era tan defensor del término "balompié", quería ver como reaccionaba. :P
Si, es que "bolapeu" queda muy raro la verdad jajajajaja
referee escribió en 08 Jul 2013, 13:36:Sí, eso ya lo sabía, jeje. Pero como JK era tan defensor del término "balompié", quería ver como reaccionaba. :P
intervención escribió en 08 Jul 2013, 09:32:A ver... que según esto yo me pronuncio en español Yan no? Claaaaaaaarooooo xD
Los cojones. J. A. N. Jan.
Como Ninja.
No hace falta complicarse tanto la cabeza con esto xD bien que decimos imeil (email), ¿no?
Exori escribió en 08 Jul 2013, 17:36:ninja no era el que daba need a todo en el wow?
intervención escribió en 08 Jul 2013, 17:38:Exori escribió en 08 Jul 2013, 17:36:ninja no era el que daba need a todo en el wow?
Ese es el retarded
Pokelink escribió en 08 Jul 2013, 16:33:EDIT: La RAE tiene algo que decir al respecto...
https://twitter.com/RAEinforma/status/3 ... 1936700416
Pokelink escribió en 08 Jul 2013, 16:33:EDIT: La RAE tiene algo que decir al respecto...
https://twitter.com/RAEinforma/status/3 ... 1936700416
Exori escribió en 08 Jul 2013, 17:36:ninja no era el que daba need a todo en el wow?
referee escribió en 10 Jul 2013, 01:01:Pero que narices, yo lo escribo con letra de palo si me da la gana, mira. NINJA. Y lo pronuncio como quiero. Esta vez me ha dado por pronunciarlo "Bob", ya ves tú.
De los ninjas del wow mejor ni hablo.
Shek escribió en 10 Jul 2013, 00:55:Exori escribió en 08 Jul 2013, 17:36:ninja no era el que daba need a todo en el wow?
Si, ser un caster y tirar need por un escudo de tanque o una espada de asesino, i loved that
Pacopakero escribió en 08 Jul 2013, 02:06:Extranjerismos necesarios:
Son aquellas palabras foráneas para los cuales actualmente no existe un equivalente en el castellano. O bien, estos términos equivalentes se vuelven difíciles de establecer.
El Diccionario panhispánico de dudas lo divide en dos grupos:
1.Con escritura y pronunciación originales: Son las palabras que mantienen su ortografía original. Los mismos deben escribirse siempre en letra cursiva para indicar de esa forma su origen extranjero.
Ejemplos:
Blues: Un determinado estilo de música.
Software: Aunque su equivalente podría ser el de programa informático, el uso de sofware se halla muy extendido.
2.Con escritura y pronunciación adaptadas al español:
El castellano se caracteriza por la coherencia que existe entre la grafía de una palabra y su pronunciación. Es eso lo que procura cuando intenta adaptar los extranjerismos al sistema ortográfico del español.
Dentro de esta clasificación, se establecen dos tipos de extranjerismos, los cuales son:
2.1.Extranjerismos con su grafía original pero con pronunciación y acentuación gráfica del español:
Palabras como master se escribirían con acento en la a , quedando máster.
Se busca que dicha palabra esté en lo posible “castellanizada”, agregándole el acento.
2.2.Extranjerismos que conservan su pronunciación original pero adaptando su grafía al español:
En este tipo de palabras, la incorporación del extranjerismo al español es más clara. Palabras como parking, al escribirse en el sistema grafico del castellano, queda como parquin.
Si bien la pronunciación es idéntica al término original en inglés, la ortografía ha sido adaptada.
http://reglasespanol.about.com/od/extra ... erismo.htm
Según ésto Ninja pertenecería al grupo de extranjerismos necesarios.
y espero que a los de la RAE no les de por castellanizar esta palabra, su pronunciación en español suena horrorosa
Pokelink escribió en 08 Jul 2013, 01:02: 1| Debido a su pronunciación, debe ser un extranjerismo, una palabra foránea que se usa en castellano, como puede ser "parking" o "camping".
2| Dichas palabras tienen una palabra equivalente en castellano, aparcamiento y campamento respectivamente. ¿Cuál sería la palabra equivalente para "ninja"?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 6 invitados